"جميع أهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los objetivos
        
    • todas las metas
        
    • plenamente los objetivos
        
    • las metas de
        
    • todos los pilares de
        
    • todos los propósitos
        
    • todos los otros objetivos
        
    El quinto elemento, asociaciones estratégicas, era un sine qua non para la consecución con éxito de todos los objetivos de ONU-Hábitat. UN أما العنصر الخامس، وهو الشراكات الاستراتيجية، فهي أمر لا بد منه لنجاح تنفيذ جميع أهداف موئل الأمم المتحدة.
    Sin embargo, estas actividades se incorporaron en la 21ª misión de inspección y, en general, se cumplieron todos los objetivos de las inspecciones. UN لكن هذه اﻷنشطة أدمجت في أعمال الفريق ٢١، وهكذا استوفيت جميع أهداف التفتيش عموما.
    Hasta el momento, todos los objetivos del acuerdo de derecho de giro se han alcanzado. UN وحتى اﻵن تم تحقيق جميع أهداف الترتيب الاحتياطي لصندوق النقد الدولي.
    Con voluntad política y responsabilidad social debemos comprometer nuestro empeño para hacer que en el plazo más breve posible todas las metas de la Cumbre se conviertan en realidad cotidiana, a fin de que todos los niños y niñas del mundo puedan, como debe ser, gozar de la vida, jugar y disfrutar, sin agobios, sufrimientos y carencias. UN ومع توفر اﻹرادة السياسية والشعور بالمسؤولية الاجتماعية، يجب علينا أن نتعهد بالعمل من أجل أن تصبح جميع أهداف المؤتمر واقعا يوميا في أقرب وقت ممكن، وأن يتمكن جميع اﻷولاد والفتيات في العالم، كما ينبغي لهم، أن يتمتعوا بالحياة وأن يلعبوا ويترعرعوا دون أن يتعرضوا للظلم أو المعاناة أو الفاقة.
    Hoy, 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, observamos que se han logrado progresos apreciables hacia la realización de todos los objetivos del Tratado, cuya importancia es ahora mayor que nunca. UN واليوم وقد مضى ٢٥ عاما على بدء نفاذ المعاهدة، نلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق جميع أهداف المعاهدة، التي أصبحت اﻵن أعظم أهمية من أي وقت مضى.
    Hoy, 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, observamos que se han logrado progresos apreciables hacia la realización de todos los objetivos del Tratado, cuya importancia es ahora mayor que nunca. UN واليوم وقد مضى ٢٥ عاما على بدء نفاذ المعاهدة، نلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق جميع أهداف المعاهدة، التي أصبحت اﻵن أعظم أهمية من أي وقت مضى.
    Se han hecho grandes progresos hacia todos los objetivos, excepto el relativo al tétanos neonatal. UN فقد أحرز تقدم كبير في جميع أهداف منتصف العقد باستثناء منع إصابة المواليد بالكزاز.
    Habría sido ingenuo suponer que todos los objetivos del Acuerdo de Paz podían haberse logrado sólo en un año. UN ولعله من السذاجة افتراض أن جميع أهداف اتفاق السلام سوف تتحقق في سنة واحدة فقط.
    La comunidad internacional y todos los grupos principales han de apoyarlas plenamente y han de participar en este proceso para asegurar que se logren todos los objetivos. UN ويتعين على المجتمع الدولي وجميع المجموعات الرئيسية أن تقدم دعمها الكامل، وأن تشارك في هذه العملية بما يكفل تحقيق جميع أهداف تلك المناسبة.
    Aunque el grupo de la Comisión se retiró el 16 de diciembre, pudo completar todos los objetivos del estudio. UN وبالرغم من سحب الفريق مبكرا في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر، فقد استطاع إنجاز جميع أهداف المعاينة.
    Nos declaramos dispuestos a tomar medidas enérgicas para conseguir todos los objetivos del Pacto de estabilidad. UN ونعرب عن استعدادنا لاتخاذ إجراءات قوية لتحقيق جميع أهداف معاهدة الاستقرار.
    Mi Gobierno se compromete a establecer un mundo pacífico, estable y ambientalmente seguro, y apoya todos los objetivos de la Cumbre del Milenio. UN فحكومتي ملتزمة بعالم سلمي ومستقر وآمن بيئيا، وتدعم جميع أهداف مؤتمر قمة الألفية.
    С - Países que han hecho importantes progresos en la consecución de todos los objetivos de la CIPD UN جيم - البلدان التي أبدت تقدما هاما في بلوغ جميع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    El Gobierno de Cuba reitera su pleno compromiso de lograr todos los objetivos del programa integrado. UN وأعرب عن التزام حكومة كوبا التام بتحقيق جميع أهداف البرنامج المتكامل.
    Croacia está decidida a alcanzar todos los objetivos de la Convención. UN وتعرب كرواتيا عن تصميمها على تحقيق جميع أهداف الاتفاقية.
    :: Consecución de todos los objetivos del Plan Nacional de Acción para el adelanto de la mujer; UN تنفيذ جميع أهداف خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة؛
    Su trabajo es esencial para el cumplimiento de todos los objetivos primordiales de las Naciones Unidas y, en el plano nacional, de sus Estados Miembros. UN وإن عملهم ضروري لتحقيق جميع أهداف الأمم المتحدة الأساسية وتلك التي حددتها الدول الأعضاء فيها على المستوى الوطني.
    Sin embargo, si todas las metas de mitad del decenio se hubiesen logrado en todos los países y comunidades, la situación de la infancia habría mejorado más decisivamente en 1995. UN ومع ذلك، فلو تحققت جميع أهداف منتصف العقد في جميع البلدان والمجتمعات المحلية، لكانت حالة اﻷطفال قد تحسنت بصورة أكثر حسما في عام ١٩٩٥.
    Solamente falta un año para que se celebre la Asamblea del Milenio, un acontecimiento cuyo simbolismo debe servirnos de inspiración para dedicarnos más a fondo al logro de todas las metas de la Organización. UN لقد بقيت سنة واحدة على انعقاد جمعية اﻷلفية، التي تمثل حدثا ينبغي لرمزيته أن تلهمنا أن نسعى بجهد أكبر لتحقيق جميع أهداف المنظمة.
    La auditoría reveló también la necesidad de unas directrices de política para asegurar la difusión adecuada de los documentos publicados a fin de alcanzar plenamente los objetivos de los programas. UN وأشارت المراجعة أيضا إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية للسياسات لكفالة نشر المواد المطبوعة نشرا صحيحا وكافيا بغية تحقيق جميع أهداف البرنامج.
    Asimismo, todos los indicadores y las metas de los programas deberán estar desglosados por sexo y edad. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تقسم جميع أهداف البرامج ومؤشراتها حسب السن ونوع الجنس.
    6. Afirma la importancia de que todos los pilares de la Estrategia se apliquen de manera integrada y equilibrada, reconociendo la importancia de que se redoblen los esfuerzos para que todos los pilares de la Estrategia reciban una atención igual y se apliquen de forma uniforme; UN 6 - تؤكد أهمية تنفيذ جميع أهداف الاستراتيجية الرئيسية بطريقة متكاملة ومتوازنة في الوقت الذي تسلم فيه بأهمية مضاعفة الجهود لإيلاء قدر متساو من الاهتمام لجميع أهداف الاستراتيجية الرئيسية وتنفيذها؛
    Como se sabe, un requisito insustituible para el cumplimiento de todos los propósitos y metas contenidos en la Declaración y en el Plan de Acción de Copenhague precisan de un entorno económico internacional favorable; situación que decididamente no se dio para la mayoría de los países en desarrollo, a partir de 1997. UN وكما هو معـــروف للجميع فإن الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق جميع أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، هو وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. ومنذ ١٩٩٧ لم يتوفر هذا الشرط بالنسبة لغالبية البلدان النامية.
    Además, es necesario que el país esté en condiciones de subordinar todos los otros objetivos de política macroeconómica al objetivo de una inflación estable, y que quiera hacerlo. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون البلد مستعدا لإخضاع جميع أهداف سياسات الاقتصاد الكلي لهدف تحقيق الاستقرار في مستوى التضخم وأن يكون قادرا على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus