Las reservas centrales de emergencia del ACNUR están listas para atender a prácticamente todas las necesidades de hasta 500.000 personas. | UN | ووضِع مخزون الطوارئ المركزي للمفوضية في المتناول للاستجابة لما يقرب جميع احتياجات ما يناهز 000 500 شخص. |
Además, el Oficial Administrativo actuaría como coordinador de todas las necesidades de apoyo de la Oficina del Representante Especial Conjunto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون الموظف الإداري حلقة وصل بشأن جميع احتياجات الدعم الخاصة بمكتب الممثل الخاص المشترك. |
Una máquina en movimiento perpetuo, satisfaciendo sin cesar todas las necesidades humanas. | Open Subtitles | آلة ذات حركة دائبة تلبّي بلا نهاية جميع احتياجات البشرية |
Esta Sección se ocupa de todas las necesidades informáticas y de registro de la Oficina del Fiscal, incluidas la guarda y custodia de las pruebas materiales. | UN | يتولى هذا القسم إدارة جميع احتياجات مكتب المدعي العام في مجال الحواسيب والسجلات بما في ذلك ضبط اﻷدلة المادية وحفظها. |
Tan pronto como se estableció el asentamiento hicieron un plano, que comprendía todas las necesidades de los colonos para sus construcciones. | UN | وبمجرد إنشاء هذه المستوطنة، وضعوا خطة تقسيم تغطي جميع احتياجات المستوطنين في أعمال البناء. |
La decisión debería satisfacer todas las necesidades del UNICEF en la forma más rentable y oportuna. | UN | وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت. |
La decisión debería satisfacer todas las necesidades del UNICEF en la forma más rentable y oportuna. | UN | وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت. |
También se siente preocupado por los obstáculos a que tienen que hacer frente las organizaciones de voluntarios para tratar de forma global todas las necesidades de los niños con discapacidades. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في معالجة جميع احتياجات الأطفال المعوقين بأسلوب شامل. |
Para satisfacer todas las necesidades de la población sería preciso crear unos 100 centros de este tipo. | UN | وينبغي إنشاء نحو 100 مركز من هذا النوع من أجل تلبية جميع احتياجات السكان. |
Los contratistas individuales se encargan de todas las necesidades de conducción de vehículos. | UN | والمتعاقدون هم الذين يلبون جميع احتياجات القيادة اليومية. |
Velar por que se atiendan todas las necesidades en materia de protección es responsabilidad colectiva de los Estados. | UN | وتقع على الدول مسؤولية مشتركة تتمثل في ضمان استيفاء جميع احتياجات الحماية. |
En las comunidades urbanas pobres, con frecuencia para casi todas las necesidades de energía de los hogares se usa la leña. | UN | وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة، يلبي حطب الوقود بمفرده، في معظم الأحيان، ما يقرب من جميع احتياجات الأسر من الطاقة. |
Esto ha sido posible porque no todas las necesidades de las misiones son idénticas en sus comienzos. | UN | وكان تحقيق ذلك ممكناً، إذ لم تكن جميع احتياجات البعثات في بداية إنشائها مماثلة. |
Hay iniciativas privadas al respecto, pero no cubren todas las necesidades de las comunidades. | UN | وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية. |
También se expresó preocupación por las limitaciones a que hacen frente las organizaciones voluntarias al ocuparse de forma integrada de todas las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في تلبية جميع احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة بأسلوب شامل. |
El Programa nacional de enseñanza de capacidades será reestructurado, pasando de ser una entidad totalmente pública a una entidad legal semiautónoma de amplia base que atienda todas las necesidades de recapacitación del país; | UN | سيعاد تنظيم البرنامج الوطني للتدريب على المهارات لتحويله من هيئة حكومية صرفة إلى هيئة قانونية شبه مستقلة تستند إلى قاعدة عريضة تُعنى بتلبية جميع احتياجات البلد من التدريب. |
No obstante, todas las necesidades relativas a mantenimiento y servicios de edificios en los locales provisionales figuran en la sección 34, Construcción, reformas, mejoras y trabajos importantes de conservación. | UN | إلا أن جميع احتياجات المباني من خدمات وأعمال الصيانة في أماكن العمل المؤقتة يتم تغطيتها في إطار الباب 34، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية. |
El desarrollo debía considerarse como una revolución ciudadana para lograr una vida digna y la plena satisfacción de todas las necesidades humanas. | UN | وينبغي النظر إلى التنمية على أنها ثورة مواطن من أجل حياة كريمة ومن أجل تلبية جميع احتياجات الإنسان تلبية كاملة. |
El desarrollo debía considerarse como una revolución ciudadana para lograr una vida digna y la plena satisfacción de todas las necesidades humanas. | UN | وينبغي النظر إلى التنمية على أنها ثورة مواطن من أجل حياة كريمة ومن أجل تلبية جميع احتياجات الإنسان تلبية كاملة. |
Se satisfacen todas las necesidades de las mujeres refugiadas en relación con el período; | UN | تُلبى جميع احتياجات النساء اللاجئات في مجال الحماية الدورية. |
Sin embargo, no era un proceso automático y requería la existencia de normas que tuvieran una aplicación mundial y fueran justas y respondieran a las necesidades de todos los que se comprometieran a cumplirlas. | UN | إلا أن هذه العملية ليست تلقائية وتفترض مسبقا أن تكون القواعد الحالية عالمية وعادلة وأن تعكس جميع احتياجات من يتقيد بها. |