"جميع الأطراف التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las Partes que
        
    • todos los que
        
    • todas las Partes a las que
        
    • todas las Partes para las que
        
    • de todas las partes
        
    • todos quienes hayan
        
    • todas las Partes con
        
    • todos los partidos que
        
    Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las Partes que han decidido aceptarlo. UN وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها.
    Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las Partes que han decidido aceptarlo. UN وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها.
    El Secretario Ejecutivo confía en que todas las Partes que todavía no han pagado sus contribuciones por completo lo hagan sin más demora. UN ويأمل الأمين التنفيذي أن تقوم جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها بالكامل بتسديدها دون مزيد من التأخير.
    En la guía se fija un límite de 30 páginas para los informes y todas las Partes que presentaron informes exhaustivos respetaron este límite. UN وحدد هذا الدليل عددا أقصى لصفحات التقارير هو 30 صفحة، احترمته جميع الأطراف التي قدمت تقارير كاملة.
    De manera que, todos los que han contribuido a preparar estos documentos, acepten por favor nuestra profunda gratitud. UN ومن ثم فإنني أرجو من جميع الأطراف التي ساهمت في إعداد هذه الوثائق أن تقبل عميق امتناننا.
    [3. Dar un trato equivalente a todas las Partes que han asumido iguales compromisos;] UN [3- يعامل جميع الأطراف التي أخذت على عاتقها نفس التعهدات بطريقة متكافئة؛]
    Deberán negociarse entre todas las Partes que las aceptan de un modo democrático y transparente. UN بل ينبغي أن يجري التفاوض بشأنها بين جميع الأطراف التي تؤيدها، وذلك بصورة ديمقراطية وشفافة.
    En tercer lugar, cada vez es más evidente que no todas las Partes que se han adherido a la Convención han estado respetando sus disposiciones de buena fe. UN ثالثا، ازداد وضوحا أن ليس جميع الأطراف التي انضمت إلى الاتفاقية تحترم أحكامها بنية حسنة.
    Hizo un llamamiento todas las Partes que todavía no habían ratificado las distintas enmiendas a que lo hicieran sin tardanza. UN وناشد جميع الأطراف التي لم تصادق على مختلف التعديلات أن تسارع إلى ذلك.
    6. Instar a todas las Partes que ya cuentan con sistemas de concesión de licencias a que velen por su aplicación y su cumplimiento efectivos; UN 6 - أن يحث جميع الأطراف التي لديها بالفعل نظم لمنح التراخيص بالتأكد من أنه يتم تنفيذ هذه النظم وإنفاذها بفعالية؛
    6. Alienta a todas las Partes que aún no hayan abonado sus contribuciones a que lo hagan sin más demora; UN 6- يشجع جميع الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير؛
    Sin embargo, se calcula que el tiempo necesario para poner a punto la estructura, por todas las Partes que examinan la labor, será de varios meses. UN إلا أن الوقت اللازم للضبط الدقيق للهيكل، من قبل جميع الأطراف التي تستعرض العمل، يقدر بأشهر عدة.
    8. Instar a todas las Partes que ya cuentan con sistemas de concesión de licencias a que garanticen y velen por su aplicación y cumplimiento efectivos; UN 8 - أن يحث جميع الأطراف التي قامت بالفعل بإدخال نظم التراخيص أن تتأكد بأن هذه النظم يتم تنفيذها وإنفاذها بطريقة فعالة؛
    El Consejo insta a todas las Partes que todavía no lo hayan hecho a que firmen el Acuerdo, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ويدعو جميع الأطراف التي لم توقع بعد على ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك امتثالاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    El Consejo insta a todas las Partes que todavía no lo hayan hecho a que firmen el Acuerdo, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ويدعو جميع الأطراف التي لم توقع بعد على ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك امتثالاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En todas las Partes que respondieron el cuestionario está prohibida la producción, la venta y el uso de la clordecona. UN إنتاج كلورديكون وبيعه واستخدامه محظور في جميع الأطراف التي ردت على الاستبيان.
    En todas las Partes que respondieron el cuestionario está prohibida la producción, la venta y el uso de la clordecona. UN إنتاج كلورديكون وبيعه واستخدامه محظور في جميع الأطراف التي ردت على الاستبيان.
    Por último, algunas Partes señalaron la importancia de que todas las Partes que utilizaban la disposición sobre agentes de procesos enviasen información completa. UN وأخيراً، نوَّهت بعض الأطراف بأهمية الإبلاغ الكامل من قِبَل جميع الأطراف التي تستخدم الحكم المتعلق بعوامل التصنيع.
    Cuando se apruebe el texto definitivo, habrá que enviar una carta a todas las Partes que hayan presentado observaciones para agradecerles su contribución. UN وعندما يتم اعتماد النص النهائي، ينبغي إرسال كتاب إلى جميع الأطراف التي قدمت ملاحظات لشكرها على مساهمتها.
    El representante de la OMS dijo que su organización apoyaba las recomendaciones y señaló que todos los que cooperaban en la lucha contra la poliomielitis compartían los mismos criterios. UN كما أعرب ممثل منظمة الصحة العالمية عن دعم منظمته للتوصيات، وقال إن جميع الأطراف التي تتعاون في مكافحة شلل الأطفال تتحدث بصوت موحد.
    ii) Es de tal índole que cambia sustancialmente la situación de todas las Partes a las que se debe esa obligación con respecto al ulterior cumplimiento de la obligación. UN ' 2` أو ذا طابع يغير جذريا موقف جميع الأطراف التي يكون الالتزام واجبا تجاهها فيما يتعلق بمواصلة الوفاء بالالتزام.
    5. Aprueba la escala indicativa de cuotas para el prorrateo de los gastos correspondientes a 2007 que figura en el cuadro 3 de la presente decisión y autoriza al Jefe de la secretaría del Convenio a que, de conformidad con el reglamento financiero, ajuste esa escala de forma que se incluya a todas las Partes para las que el Convenio entre en vigor antes del 1º de enero de 2007, para 2007; UN 5 - يعتمد الجدول الإشاري للأنصبة المقدرة لقسمة المصروفات الخاصة بعام 2007 على النحو الوارد بالجدول 3 من هذا المقرر ويأذن لرئيس أمانة الاتفاقية وفقاً للقواعد المالية أن يعدل الجدول لكي يشمل جميع الأطراف التي دخلت فيها الاتفاقية حيز النفاذ قبل الأول من كانون الثاني/يناير 2007؛
    Esas consultas deberían llevarse a cabo de manera transparente y con la intervención de todas las partes interesadas. UN وينبغي لهذه المشاورات أن تجري بشفافية وأن تشمل جميع الأطراف التي يهمها الأمر.
    b) El Secretario notificará a todos quienes hayan participado en las actuaciones ante la Sala de Primera Instancia que se ha interpuesto una apelación. UN (ب) يقوم المسجل بإخطار جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة الابتدائية بأنه قد تم تقديم إخطار بالاستئناف.
    todas las Partes con permisos de usos como agentes de procesos han presentado datos correspondientes a años anteriores hasta 2011 inclusive UN أبلغت جميع الأطراف التي لديها عوامل تصنيع مسموح باستخدامها عن عوامل التصنيع هذه للأعوام السابقة حتى عام 2011.
    Con respecto a la composición étnica del nuevo Gobierno, dice que éste no se basa en el origen étnico sino que representa un gobierno de unidad nacional integrado por todos los partidos que firmaron el Acuerdo de Paz de Arusha el 4 de agosto de 1993 y están dispuestos a respetar el proceso democrático. UN ٣٨ - وعرضت لموضوع التكوين العرقي للحكومة الجديدة وقالت إن الحكومة لا تقوم على العرقية، وإنما تمثل حكومة وحدة وطنية تشمل جميع اﻷطراف التي وقعت على اتفاق السلام في أروشا في ٤ آب/ أغسطس ١٩٩٣، والتي أعربت عن استعدادها لاحترام العملية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus