"جميع الأطفال الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los niños que
        
    • todos los niños de
        
    • de todos los niños
        
    • todos los menores que
        
    • todos los niños con
        
    • a todos los niños
        
    • que todos los niños
        
    • todos estos niños
        
    • todos los niños afectados
        
    • todos los niños vinculados
        
    • todos los niños cuyas
        
    El informe exhorta al Gobierno a que reintegre plenamente a todos los niños que pertenecieron a grupos armados. UN ويطلب التقرير إلى الحكومة إعادة دمج جميع الأطفال الذين كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة دمجا كاملا.
    todos los niños que ingresan en los albergues tienen que trabajar en los talleres y no se permite a ningún niño no hacer nada. UN ويجب على جميع الأطفال الذين يفدون إلى الملجأين أن يشاركوا في الورشات، بحيث لا يترك طفل بلا شيء يعمله.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte adopte medidas análogas para inscribir en el registro a todos los niños que no hayan sido inscritos al nacer. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مماثلة فيما يخص تسجيل جميع الأطفال الذين لم يجر تسجيلهم عند الولادة.
    Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    La UNAMSIL ha logrado desarmar a todos los niños que tomaron parte en la guerra y ha asistido en la aplicación de programas de reinserción. UN وقد نجحت البعثة في نزع سلاح جميع الأطفال الذين انخرطوا في الحرب ولم تنفك تساعد في تنفيذ برامج إعادة إدماجهم.
    El UNICEF se ocupaba de todos los niños que necesitaban atención, apoyo y tratamiento. UN لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج.
    El UNICEF se ocupaba de todos los niños que necesitaban atención, apoyo y tratamiento. UN لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج.
    todos los niños que viven en Siria, con independencia de su origen, disfrutan de la misma protección, sin discriminación alguna. UN كما أن جميع الأطفال الذين يعيشون على أرض الجمهورية العربية السورية بمختلف أصولهم يتمتعون بحماية واحدة دون تمييز.
    :: La liberación inmediata de todos los niños que estén siendo utilizados por las fuerzas armadas o grupos armados UN :: الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة حاليا.
    El 82% de todos los niños que no asisten a la escuela primaria vive en zonas rurales. UN ويعيش حوالي 82 في المائة من جميع الأطفال الذين تركوا المدارس الابتدائية في مناطق ريفية.
    todos los niños que no tienen padres son mocosos. Open Subtitles جميع الأطفال الذين من . دون أباء هم مجرد مزعجون
    A todos los niños que pasan por el sistema de adopciones se les hacen análisis genéticos en busca de enfermedades preexistentes. Open Subtitles جميع الأطفال الذين يدخلون ويخرجون من نظام التبني يتم لهم مسح جيني لمعرفة الأمراض الوراثية لدينا الحمض النووي للأطفال
    El nombre de pila y la inicial del apellido de todos los niños que iban a la guardería conmigo. Open Subtitles الاسم الأول وأوّل حرف من الاسم العائلي. جميع الأطفال الذين كنت معهم بمركز رعاية الأطفال.
    Papá convenció al entrenador de gimnasia para que corrieran todos los niños que habían presentado notas de "exento de clase de gimnasia". Open Subtitles أبي أقنع المدرب على أن يسابق جميع الأطفال الذين أتوا ومعهم بطاقت الخروج من حصة الرياضة
    Y podrán adoptar todos los niños que quieran, y convertir este sitio en un hogar grupal o lo que quieran, porque es obvio que ustedes no quieren quedarse solas juntas. Open Subtitles ويمكنكما أيها الرفاق تبني جميع الأطفال الذين تريدون وتحويل هذا المكان لمنزل جماعي على قدر اهتمامي لأنه من الواضح أنكما لا ترغبان بالعيش وحدكما معاً
    Los vacunadores verificaron que todos los niños que acudiesen para ser inmunizados estuviesen inscritos en el Registro Civil y, en caso negativo, procedieran a su inscripción in situ. UN فقد حرص القائمون على التحصين أن يكفلوا أن جميع الأطفال الذين يأتون لتلقي التحصينات قد سبق وأن سجلت ولاداتهم، وإذا لم يتم ذلك، فإن القائمين على التحصين ينجزون عملية التسجيل في الحال.
    Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    iii) Seguir tomando medidas para asegurar la liberación y la devolución a sus familias de todos los niños secuestrados por todos los grupos armados; UN ' 3` مواصلة اتخاذ خطوات ترمي إلى تأمين إطلاق سراح جميع الأطفال الذين تختطفهم كل الجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم؛
    En particular, pretende garantizar la plena aplicación de las normas y los principios internacionales en el tratamiento de todos los menores que entran en contacto con los sistemas judiciales y sistemas conexos como víctimas, testigos y presuntos autores de delitos o por otras razones que precisen de la intervención del poder judicial, la administración estatal o entidades arbitrales no estatales. UN ويرمي على وجه الخصوص إلى ضمان التطبيق الكامل للمبادئ والمعايير الدولية على جميع الأطفال الذين يمثلون أمام العدالة والأجهزة ذات الصلة كضحايا وشهود ومتهمين؛ أو لأسباب أخرى تلزم فيها تدخلات قضائية أو إدارية حكومية أو فصل في الأمور من جانب جهات غير الدولة.
    Debido a la continua falta de financiación sostenida para el proyecto de educación especial, el Organismo se vio obligado a encontrar los medios de prestar asistencia a todos los niños con dificultades de aprendizaje sin costos adicionales, utilizando sus recursos y su experiencia. UN وبالنظر إلى عدم توافر تمويل مستديم لمشاريع التعليم الخاص، اضطرت الوكالة إلى إيجاد طرق لمساعدة جميع الأطفال الذين يجدون صعوبات في التعلم دون تحميلهم تكاليف إضافية وذلك باستخدام ما هو متاح لدى الوكالة من موارد وخبرة.
    Ésta última se había comprometido a poner fin al reclutamiento y a liberar a todos los niños menores de 18 años. UN وتعهدت الحركة بوضع حد لتجنيد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والإفراج عمن هم مجندين لديها.
    Los Estados deben velar por que todos los niños necesitados de beneficios los perciban. UN وينبغي أن تكفل الدول وصول المنافع إلى جميع الأطفال الذين يحتاجون إليها.
    Sin embargo, para satisfacer las necesidades de todos estos niños en su país, se requieren recursos y un apoyo técnico y administrativo adicionales. UN إلا أنه عملاً على تلبية احتياجات جميع الأطفال الذين من هذا القبيل في مصر، تلزم موارد إضافية ودعم تقني وإداري.
    todos los niños que continúan asociados con los grupos armados deben ser liberados, independientemente de los progresos realizados en la aplicación del Acuerdo General de Cesación del Fuego, y los responsables deben proceder a poner en libertad inmediatamente a todos los niños afectados. UN ولا بد من إطلاق سراح جميع الأطفال الذين ما زالوا مرتبطين بالجماعات المسلحة، بغض النظر عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، وينبغي أن تشرع الأطراف المعنية في إطلاق سراح جميع الأطفال المتضررين فورا وبالكامل.
    Sin embargo, hasta la fecha la UFDR afirman que han liberado y entregado a sus comunidades a todos los niños vinculados a la UFDR. UN إلا أن الاتحاد، حتى تاريخه، يدعي أنه سرح جميع الأطفال الذين كانوا مرتبطين به في السابق ليعودوا لمجتمعاتهم المحلية.
    El Comité observa que se han reconocido de facto pero no de jure los derechos a la atención de salud y a la educación de todos los niños cuyas solicitudes de asilo se han rechazado pero que permanecen en el país. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم الخاصة باللجوء وظلوا في البلد قد تمتعوا بحقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم بحكم الواقع لا بحكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus