"جميع البلدان تقريبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casi todos los países
        
    • prácticamente todos los países
        
    • mayoría de los países
        
    • casi ningún país
        
    • totalidad de los países
        
    • los países y
        
    • todos los países han
        
    Esa situación se debe a diversos factores comunes a casi todos los países. UN وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا.
    Por lo tanto, los programas de alfabetización, que en un momento se consideraban medidas de emergencia transitorias apropiadas sobre todo para los países en desarrollo, han tendido a institucionalizarse y adquirir carácter permanente en casi todos los países. UN وبالتالي، فإن برامج محو اﻷمية التي كان ينظر اليها فيما مضى على أنها تدابير طارئة أو انتقالية تناسب بشكل رئيسي البلدان النامية، اتجهت اﻵن الى اتخاذ شكل مؤسسي ودائم في جميع البلدان تقريبا.
    La ola de huelgas y manifestaciones públicas que se desató a raíz de la devaluación cedió prontamente en casi todos los países. UN وخفت بسرعة حدة موجة الاضرابات والمظاهرات التي تلت تخفيض قيمة العملة مباشرة، في جميع البلدان تقريبا.
    A largo plazo, es probable que casi todos los países pertenezcan a uno o más sistemas de integración. UN وعلى المدى اﻷطول، يحتمل أن تصبح جميع البلدان تقريبا منتسبة لنظام أو أكثر من نظم التكامل.
    La Comisión también reconoce que prácticamente todos los países tienen políticas para atraer a la IED. UN وتعترف اللجنة أيضا بأن جميع البلدان تقريبا تنتهج سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En la Convención sobre los Derechos del Niño el mundo cuenta con un instrumento incomparable, que ha sido ratificado por casi todos los países. UN فلدى العالم، في اتفاقية حقوق الطفل، صك فريد صدقت عليه جميع البلدان تقريبا.
    casi todos los países han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño o se han adherido a ella. UN وصدقت جميع البلدان تقريبا على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها.
    Las mujeres trabajan más horas por menos remuneración y en empleos de menos categoría que los hombres en casi todos los países. UN وفي جميع البلدان تقريبا تعمل المرأة ساعات أكثر من الرجل بأجر أقل وفي وظائف أدنى مركزا.
    casi todos los países han asistido ya a alguno de estos cursos de capacitación. UN وقد اشتركت جميع البلدان تقريبا في واحدة على اﻷقل من حلقات العمل التدريبية هذه.
    Ello ocurrió en los años setenta, período de extravío democrático en la región, en la que casi todos los países eran gobernados por regímenes militares. UN ولقد كان ذلك أيام ضياع الديمقراطية الذي ساد المنطقة في عقد السبعينات عندما كانت جميع البلدان تقريبا تحكمها نظم عسكرية.
    En esas circunstancias, la inflación descendió en casi todos los países de la región. UN ١٩ - وفي ضوء هذه الخلفية انخفض التضخم في جميع البلدان تقريبا.
    La representación de mujeres en la política y la administración sigue siendo baja en casi todos los países. UN ولا يزال تمثيل المرأة في مجالي السياسة واﻹدارة منخفضا في جميع البلدان تقريبا.
    casi todos los países han adoptado algún tipo de medida ante los problemas y las amenazas concomitantes a la propagación del VIH a nivel mundial. UN وقد استجاب جميع البلدان تقريبا بشكل أو بآخر للمشاكل والتهديدات التي رافقت انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد العالمي.
    casi todos los países de todas las regiones han creado organizaciones de prevención y contención del SIDA, en forma de comités, consejos, programas o comisiones, o han creado dependencias especiales dentro de algún organismo existente, como el Ministerio de Salud Pública. UN وقد قامت جميع البلدان تقريبا في جميع المناطق بإنشاء مؤسسات وطنية للوقاية من مرض اﻹيدز والسيطرة عليه، إما على شكل لجنة أو مجلس أو برنامج لﻹيدز، أو وحدة خاصة داخل هيكل قائم مثل وزارة الصحة.
    casi todos los países comunicaron que inspeccionan regularmente los servicios y las instalaciones de detención. UN وأفادت جميع البلدان تقريبا بأن هناك عمليات تفتيش منتظمة للمرافق والخدمات الاحتجازية .
    En casi todos los países, el número de viudas es mayor que el de viudos. UN وفي جميع البلدان تقريبا يزيد عدد اﻷرامل من النساء عن عدد اﻷرامل من الرجال.
    En casi todos los países se han empezado a ejecutar programas de salud reproductiva. UN وقد بدأت اﻵن جميع البلدان تقريبا في تنفيذ برامج للصحة اﻹنجابية.
    En cuanto a la difusión geográfica, la heroína figura además entre las sustancias más destacadas, consumiéndose ilícitamente en casi todos los países. UN ومن حيث الانتشار الجغرافي، يحتل الهروين أيضا موقعا متقدّما بين سائر المواد، اذ يوجد في جميع البلدان تقريبا.
    Sólo la Convención sobre los Derechos del Niño ha sido firmada y ratificada por prácticamente todos los países. UN وقد حظيت اتفاقية حقوق الطفل وحدها بتوقيع وتصديق جميع البلدان تقريبا.
    Las estimaciones indican que prácticamente todos los países se han convertido al mismo tiempo en países de destino y países de origen. UN وتشير التقديرات إلى أن جميع البلدان تقريبا قد أصبحت بلدان مقصد ومنشأ في آن.
    Las fuentes de financiación de los bancos de desarrollo de la mayoría de los países han sido principalmente los títulos de capital y préstamos otorgados por sus gobiernos y por donantes extranjeros. Así pues, dichos bancos no han estimulado la movilización del ahorro nacional y apenas han contribuido al desarrollo de instrumentos negociables. UN وكانت مصادر تمويل المصارف اﻹنمائية في جميع البلدان تقريبا تتمثل في اﻷسهم والقروض المقدمة من الحكومات والجهات المانحة اﻷجنبية؛ ولذلك لم تشتغل هذه المصارف بتعبئة الادخار المحلي، ولم تسهم إسهاما يذكر في تطوير اﻷوراق المالية القابلة للتداول.
    59. En casi ningún país se utilizan instrumentos de coerción, como esposas, cadenas, hierros y camisas de fuerza. UN ٩٥ - وأفادت جميع البلدان تقريبا بأن أدوات تقيد الحرية مثلا اﻷغلال والسلاسل واﻷصفاد والسترات الحديدية لا تستخدم قط كعقاب .
    Con todo, prácticamente la totalidad de los países han adoptado medidas decisivas para eliminar o debilitar los instrumentos de política pública orientados a regir y regular las transacciones transfronterizas. UN ورغم ذلك، فقد اتجهت جميع البلدان تقريبا بشكل حاسم نحو إزالة أو تخفيف أدوات السياسة العامة المتصلة بتوجيه ومراقبة المعاملات العابرة للحدود.
    Aunque las mujeres constituyen por lo menos la mitad del electorado de casi todos los países y han adquirido el derecho a votar y a desempeñar cargos públicos en casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la proporción de candidatas a cargos públicos es realmente muy baja. UN ورغم أن المرأة تمثل نصف الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا وأنها حصلت على الحق في التصويت وفي شغل المناصب في كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقريبا، فإنها لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل خطير فيما يتعلق بالمرشحين للمناصب العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus