Djibouti cuenta con una infraestructura sanitaria que, si bien no está totalmente desarrollada, atiende a toda la población local. | UN | إذ أن جميع السكان المحليين يفيدون من الهيكل الصحي اﻷساسي بالرغم من أنه ليس متطورا للغاية. |
El informe debería traducirse y explicarse porque la información debe llegar a toda la población, no sólo a los dirigentes de la comunidad. | UN | وقال إن التقرير يتعين أن يُترجَم ويُشرَح، ذلك أن المعلومات يجب أن تصل إلى جميع السكان وليس إلى القادة فحسب. |
En 1980 la longitud media de la enseñanza para toda la población de más de 25 años de edad fue de 6,71 años. | UN | وكان متوسط مدة تلقي التعليم المدرسي في عام ١٩٨٠ لدى جميع السكان الذين فاقت أعمارهم ٢٥ سنة، ٦,٧١ سنوات. |
4. Exhorta a Israel a que adopte las medidas necesarias para el retorno de todos los habitantes desplazados; | UN | " ٤ - تطالب اسرائيل بأن تتخذ خطوات فورية من أجل عودة جميع السكان النازحين؛ |
Asimismo, el artículo 14 de la Carta Magna argentina consagra el derecho de todos los habitantes de asociarse con fines útiles. | UN | ومن ثم فإن المادة ١٤ من دستور اﻷرجنتين تجسد حق جميع السكان في تكوين جمعيات ﻷغراض مفيدة. |
La construcción de capacidad básica para la vigilancia, detección, notificación y respuesta de todo el mundo ayuda a todas las poblaciones. | UN | إن بناء قدرات أساسية لمراقبة الأمراض وكشفها والإبلاغ عنها والتصدي لها في جميع أنحاء العالم سيساعد جميع السكان. |
En general, todas las personas de origen étnico tanzano se consideraban indígenas. | UN | وبوجه عام، يعتبر جميع السكان ذوي الأصول التنزانية شعوباً أصلية. |
Es parte de este compromiso asegurar el acceso de toda la población a los servicios sociales fundamentales, cuya calidad deberá ser progresivamente mejorada. | UN | ويشمل التزامنا هذا، فيما يشمل، كفالة استفادة جميع السكان بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية التي يتعين تحسين نوعيتها تدريجيا. |
Deberían asignarse suficientes recursos para poder prestar servicios primarios de salud a toda la población. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية بحيث تغطي خدمات الرعاية الصحية اﻷولية جميع السكان. |
El empobrecimiento de toda la población a consecuencia de los efectos desastrosos de las sanciones impuestas contra la economía de la República Federativa de Yugoslavia surte efectos sumamente perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ولقد كان من إملاق جميع السكان بسبب اﻵثار المفجعة المترتبة على الجزاءات في اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن نشأ عن ذلك أثر سلبي كبير ارتدت انعكاساته على البيئة. |
La inscripción de toda la población no serbia reviste la mayor importancia ya que se podrían prevenir asesinatos en masa y la ocultación de los crímenes. | UN | ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم. |
En Turquía, los jóvenes constituyen el 21% de toda la población. | UN | إن الشباب في تركيا يشكلون ٢١ في المائة من جميع السكان. |
Se ha limitado a expresar un sentimiento compartido por toda la población coreana, tanto del norte como del sur y en el extranjero. | UN | بل إنه اكتفى بالتعبير عن شعور يخامر جميع السكان الكوريين، في الشمال والجنوب وفي الخارج. |
Deberían asignarse suficientes recursos para poder prestar servicios primarios de salud a toda la población. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية بحيث تغطي خدمات الرعاية الصحية اﻷولية جميع السكان. |
En ese sentido, la realización de todos los derechos humanos de todos los habitantes constituye uno de los mejores medios de prevención de conflictos. | UN | ومن ثم فإن أعمال كل حقوق اﻹنسان بالنسبة إلى جميع السكان يعد في هذا الصدد من أفضل وسائل منع نشوب المنازعات. |
Se le dijo que todos los habitantes habían huido de la aldea por temor a que llegaran las fuerzas del Talibán, a no ser los más viejos de ellos. | UN | وقيل له إن جميع السكان قد هربوا من القرية خوفاً من قدوم قوات حركة طالبان فيما عدا أكبرهم سناً. |
Recordaron la necesidad de salvaguardar y garantizar los derechos y el acceso de todos los habitantes a los lugares sagrados. | UN | وأشارت إلى ضرورة حماية وضمان حقوق جميع السكان في الأماكن المقدسة وضمان وحماية إمكانية الوصول إليها. |
Los países nórdicos desean que la declaración sea enérgica y que pueda contribuir al mejoramiento de la situación de todas las poblaciones indígenas. | UN | وترغب بلدان الشمال في أن يكون اﻹعلان قويا وقادرا على تقديم مساهمة إيجابية بالنسبة لحالة جميع السكان اﻷصليين. |
Nueva Zelandia mantiene su compromiso de trabajar por el éxito del Decenio y por mejorar la situación de todas las poblaciones indígenas. | UN | ولا تزال نيوزيلندا ملتزمة بإنجاح العقد وتحسين حالة جميع السكان اﻷصليين. |
El desarrollo deja de ser descrito en términos estáticos, fijos. Es un proceso continuo de mejoramiento del bienestar del conjunto de la población y de todas las personas. | UN | فالتنمية لم تعد توصف بنعوت ثابتة جامدة، بل أنها عملية مستمرة تتضمن تحسين رفاه جميع السكان وكافة اﻷفراد. |
A tenor de la experiencia de los últimos cuatro años, el regreso de todos los residentes que permanecen allí podría llevar mucho tiempo. | UN | واستنادا الى تجربة السنوات اﻷربع الماضية، فإن إكتمال عودة جميع السكان سيتطلب وقتا طويلا. |
Afectó a la totalidad de la población civil de Bougainville, en situación de rehén durante un dilatado período. | UN | وترك هذا الحصار آثاره على جميع السكان المدنيين في بوغانفيل الذين احتجزوا كرهائن لفترة طويلة. |
Estoy seguro de que todos los pueblos indígenas están agradecidos a esta entidad mundial. | UN | وأنا واثــــق بأن جميع السكان اﻷصليين ممتنون لهذه الهيئة العالمية. |
Por último, todos los ciudadanos sudaneses gozan de la libertad de participar, en pie de igualdad, en la vida política del país. | UN | وأخيرا، فإن جميع السكان السودانيين أحرار في المشاركة على قدم المساواة في حياة البلد السياسية. |
Reafirmando que incumbe al Gobierno del Iraq asegurar el bienestar de toda su población y el disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على حكومة العراق مسؤولية أن تكفل رفاه جميع السكان وتمتعهم التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |