En las reuniones mencionadas se tratan todas las cuestiones relacionadas con las condiciones de trabajo y el bienestar del personal en general. | UN | وتناقش هذه الاجتماعات جميع القضايا المتعلقة بظروف العمل ورفاه الموظفين عموما. |
El Centro ofrece asesoramiento y evacua consultas sobre todas las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ويقدم المركز المشورة والاستشارات بشأن جميع القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
Por esa razón, en el año 2002 la Asamblea General adoptó la importante decisión de abordar todas las cuestiones relativas a África en el marco de la NEPAD. | UN | ولذلك السبب، اتخذت الجمعية العامة في عام 2002 القرار المهم بمعالجة جميع القضايا المتعلقة بأفريقيا في إطار تلك الشراكة. |
Algunas delegaciones informaron de sus esfuerzos por establecer un único organismo encargado de administrar todas las cuestiones relativas a la protección y la seguridad marítimas. | UN | وأبلغت بعض الوفود عن جهودها الرامية إلى إنشاء وكالة وحيدة لإدارة جميع القضايا المتعلقة بالسلامة البحرية والأمن البحري. |
El proyecto de Constitución, que todavía está siendo examinado, concede al Tribunal Superior jurisdicción ilimitada en todos los casos de violación de los derechos humanos. | UN | ويمنح مشروع الدستور الذي لا يزال قيد الدراسة المحكمة العليا ولاية غير محدودة في جميع القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Parece que actualmente se tiende a incluir todos los aspectos relativos a la facilitación del transporte y el tránsito en los acuerdos marco regionales. | UN | ويبدو أن الاتجاه الراهن يرمي إلى تغطية جميع القضايا المتعلقة بالنقل وتيسير المرور العابر في إطار اتفاقات إقليمية. |
Fiji afirmó que todos los casos relacionados con la muerte de personas durante su detención habían sido resueltos por los tribunales. | UN | وقالت فيجي إن المحاكم تناولت جميع القضايا المتعلقة بوفيات أفراد محتجزين. |
Habitualmente se le encomendaron todos los asuntos relacionados con la prevención del delito y la administración de la Fiscalía. | UN | وكانت توكل إليه بانتظام جميع القضايا المتعلقة بمنع الجريمة، وإدارة مكتب المدعي العام. |
El Consejo se reúne cada año para examinar todas las cuestiones relacionadas con el funcionamiento de la judicatura y formula propuestas de decisión que se someten a la aprobación del Presidente de la República. | UN | ويجتمع المجلس سنويا لدرس جميع القضايا المتعلقة بأداء السلطة القضائية ويصوغ مقترحات قرارات تُعرض على موافقة رئيس الدولة. |
La Asamblea pidió además al Secretario General que le presentara en su cuadragésimo octavo período de sesiones un informe sobre todas las cuestiones relacionadas con la creación, eliminación, reclasificación y redistribución de puestos. | UN | وطلبت الى اﻷمين العام أيضا أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا عن جميع القضايا المتعلقة بإنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وإعادة توزيعها. |
El Gobierno afirma categóricamente que todas las cuestiones relacionadas con Kosovo y Metohija deberían ser resueltas en Serbia por medios políticos y de conformidad con las normas internacionales de protección de los derechos de las minorías nacionales. | UN | وتؤكد الحكومة تأكيدا صارما أنه ينبغي حل جميع القضايا المتعلقة بكوسوفو وميتوهييا داخل صربيا بالوسائل السياسية ووفقا للمعايير الدولية في مجال حماية حقوق اﻷقليات القومية. |
También observó que los instrumentos internacionales de obligatorio cumplimiento pertinentes a los bosques no abordaban integralmente todas las cuestiones relacionadas con los bosques, incluida la ordenación forestal sostenible. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن الصكوك الحالية الملزمة قانونيا لا تتناول بشكل شامل جميع القضايا المتعلقة بالغابات، بما فيها اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Desde entonces me he reunido con el Presidente electo Kavan, al igual que lo han hecho nuestros dos equipos, en muchas consultas sobre todas las cuestiones relacionadas con nuestra transición. | UN | ومنذ ذلك الحين التقيت مع الرئيس المنتخب كافان، مثلما التقى به فريقا مكتب الرئيس، في مشاورات عديدة تناولت جميع القضايا المتعلقة بانتقالنا. |
El artículo 15 de la Constitución de Botswana aborda de manera global y efectiva todas las cuestiones relativas a la discriminación. | UN | وتنص المادة 15 من دستور بوتسوانا على معالجة جميع القضايا المتعلقة بالتمييز معالجة شاملة وبشكل فعال. |
Sin embargo, el Comité pidió datos desglosados sobre todas las cuestiones relativas a la discriminación. | UN | ومع ذلك، قالت إن اللجنة تطلب من الوفد تقديم بيانات مفصلة عن جميع القضايا المتعلقة بالتمييز. |
También informó al Grupo de Trabajo de que el Gobierno estaba elaborando un enfoque de largo plazo para todas las cuestiones relativas a las minorías y había nombrado Ministro para las minorías a un miembro de la minoría cristiana. | UN | وأبلغ الفريق العامل بأن الحكومة في سبيلها إلى وضع نهج طويل الأجل إزاء جميع القضايا المتعلقة بالأقليات وأنها عيَّنت وزيــرا معنيا بالأقليات من بين الأقليـة المسيحية. |
Por otra parte, hemos establecido una oficina de coordinación para los niños en nuestro Gobierno con el mandato de coordinar y supervisar todas las cuestiones relativas a los niños y de asegurar que las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño se cumplan en todos los niveles de Gobierno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنشأنا مكتبا يكون بمثابة نقطة اتصال للأطفال في حكومتنا، مكلف بتنسيق ورصد جميع القضايا المتعلقة بالأطفال وكفالة تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل على جميع مستويات الحكومة. |
El Comité también insta al Estado parte a que investigue y lleve ante la justicia todos los casos de malos tratos infligidos a niños por policías o guardias de prisión y enjuicie a los responsables. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على التحقيق والمقاضاة في جميع القضايا المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال على يد ضباط الشرطة وحراس السجون، وتقديم الجناة للعدالة. |
c) El examen de todos los aspectos relativos a la interacción entre la competencia, la privatización y la innovación, y sus consecuencias en el comercio y el desarrollo, también a nivel regional; | UN | (ج) بحث جميع القضايا المتعلقة بالتفاعل بين المنافسة والخصخصة والابتكار وآثارها على التجارة والتنمية، بما في ذلك على المستوى الإقليمي؛ |
todos los casos relacionados con delitos contra la mujer se registran de acuerdo con las nuevas leyes. | UN | وتسجل جميع القضايا المتعلقة بجرائم ضد المرأة في إطار القوانين الجديدة. |
El Gobierno del Reino Unido sigue manteniendo relaciones muy cordiales con España y continuará trabajando constructivamente en todos los asuntos relacionados con Gibraltar. | UN | وتواصل حكومته التمتع بعلاقات ودية للغاية مع إسبانيا وسوف تواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بجبل طارق. |
El Gobierno del Japón afirma que, con estos acuerdos, ha cumplido sinceramente sus obligaciones y que todas las cuestiones de reparación y reclamación entre el Japón y las partes en los mencionados acuerdos han quedado saldadas. | UN | وتحتج حكومة اليابان بأنها قد أوفت بإخلاص، من خلال هذه الاتفاقات، بالتزاماتها وأن جميع القضايا المتعلقة بعمليات الجبر والمطالبات قد سوﱢيت بين اليابان واﻷطراف في الاتفاقات المذكورة أعلاه. |
En 1976 se elevó esa Oficina a una categoría más alta, pasando a ser el Organismo de Fiscalización de Drogas, al que se remiten todos los casos relativos a los estupefacientes. | UN | وتم تحويله في عام ١٩٧٦ إلى إدارة لمكافحة المخدرات، تحال إليها جميع القضايا المتعلقة بالمخدرات. |
Suiza propugna desde hace tiempo que se adopte un instrumento internacional vinculante que abarque todas las cuestiones relativas al uso de submuniciones. | UN | ولطالما دعت سويسرا إلى اعتماد صك دولي ملزم يتناول جميع القضايا المتعلقة باستخدام الذخائر الصغيرة. |
Los representantes de esos partidos, movimientos y asociaciones pretenden hablar en nombre de todos los romaníes y exigen participación en las decisiones relativas a todas las cuestiones que afectan a la comunidad romaní. | UN | ويريد ممثلو تلك الأحزاب والحركات والجمعيات أن يتحدثوا باسم جميع الغجر ويطالبون بالاشتراك في اتخاذ القرارات بشأن جميع القضايا المتعلقة بجماعة الغجر. |
a) En todos los asuntos que guarden relación con las leyes y los reglamentos de Indonesia aplicables en Timor Oriental; | UN | )أ( في جميع القضايا المتعلقة بقوانين ولوائح إندونيسيا المطبﱠقة في تيمور الشرقية؛ |