"جميع جهودنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos nuestros esfuerzos
        
    • todos los esfuerzos
        
    • todo nuestro empeño
        
    • nuestros esfuerzos en
        
    • todas nuestras
        
    Nos corresponde a todos nosotros actuar de consuno y coordinar todos nuestros esfuerzos para cumplir esta tarea monumental. UN ويتعين علينا جميعا أن نعمل على بذل جميع جهودنا المتضافرة والمتسقة ﻹنجاز هذه المهمة الهائلة.
    No obstante, todos nuestros esfuerzos serán vanos sin un ambiente económico internacional favorable y el apoyo considerable de la comunidad internacional. UN ولكن جميع جهودنا ستذهب أدراج الرياح ما لم تتوفر البيئـــة الاقتصادية الدوليـــة المؤاتية والدعم الملموس من المجتمع الدولي.
    En todos nuestros esfuerzos de los últimos años encaminados a mejorar la seguridad nuclear hemos recibido el apoyo del OIEA. UN وفي جميع جهودنا خلال اﻷعوام العديدة الماضية الرامية الى تعزيز اﻷمان النووي، كنا نتلقى مساندة الوكالة.
    Debemos volcar todos nuestros esfuerzos hacia el logro de ese objetivo. UN ويجب علينا اﻵن توجيه جميع جهودنا لتحقيق هذا الهدف.
    Este principio ha sido el fundamento en el que hemos basado todos los esfuerzos realizados hasta la fecha, y consideramos que no se lo debe poner en entredicho. UN وهذا المبدأ كان اﻷساس الذي بنينا عليه جميع جهودنا حتى اﻵن، ونؤكد بأنه لا يمكن التنازل عنه.
    Se resistieron a todos nuestros esfuerzos por convencerlas de que debían acoger con beneplácito la firma de la Carta Política para el logro de la paz entre el Gobierno del Sudán y ocho facciones del movimiento rebelde. UN لقد قاوموا جميع جهودنا من أجل اقناعهم بالترحيب بميثاق السلام الذي وقعت عليه حكومة السودان وثماني فصائل في حركة التمرد.
    No obstante, para que el crecimiento económico sea sostenible, beneficioso y de calidad, el factor ecológico debe pasar a estar a la vanguardia de todos nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. UN ولكن حتى يكون النمو الاقتصادي مستداما ونافعا وذا نوعية جيدة، ينبغي وضع العنصر البيئي في صدارة جميع جهودنا اﻹنمائية.
    Lamentablemente, todos nuestros esfuerzos se vieron frustrados debido a las respuestas negativas de Etiopía. UN ومن أسف أن جميع جهودنا منيت بالفشل بسبب الردود السلبية من جانب إثيوبيا.
    Para erradicar este flagelo se necesitarán todos nuestros esfuerzos concertados y una nueva concepción de la mundialización. UN إن استئصال هذا الوبال سيقتضي بذل جميع جهودنا المتضافرة وتفهمنا الجديد للعالم المعولم.
    todos nuestros esfuerzos valdrán la pena si avanzamos decididamente en esta dirección. UN وإن جميع جهودنا ستستحق ما يبذل في سبيلها من عناء إذا ما مضينا بعزم في ذلك الاتجاه.
    Hoy existe un consenso general sobre la necesidad de orientar todos nuestros esfuerzos a nivel nacional e internacional hacia el desarrollo sostenible. UN ثمة اتفاق عام اليوم بشأن ضرورة توجيه جميع جهودنا على المستويين الوطني والدولي نحو التنمية المستدامة.
    Ahora, cuando todos nuestros esfuerzos se concentran en la dura batalla contra este problema, requerimos un respaldo más amplio y la solidaridad efectiva de la comunidad internacional. UN والآن، نحن بحاجة لزيادة الدعم والتضامن الفعال من جانب المجتمع الدولي ونحن نركز جميع جهودنا على المعركة الضارية التي نخوضها للتصدي لهذه المشكلة.
    El genocidio de 1994 y sus consecuencias han afectado profundamente todos nuestros esfuerzos y compromisos en favor de los niños. UN إن الإبادة الجماعية التي حصلت عام 1994 وما نتج عنها من عواقب تعوق بشكل خطير جميع جهودنا والتزاماتنا حيال الأطفال.
    La Convención sobre los Derechos del Niño debe ser el centro de todos nuestros esfuerzos. UN إن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تكون هي لب جميع جهودنا.
    todos nuestros esfuerzos serán en vano si sus resultados se encuentran menoscabados por la constante degradación del medio ambiente y el agotamiento de nuestros recursos naturales. UN فستفشل جميع جهودنا إذا انقلبت نتائجها بفعل استمرار تردي البيئة ونضوب مواردنا الطبيعية.
    Asumamos un compromiso colectivo para que todos nuestros esfuerzos produzcan cambios tangibles en la vida de las personas afectadas por las crisis en todo el mundo. UN فلنعلن التزاما جماعيا بضمان أن تؤدي جميع جهودنا إلى إحداث تغيير حقيقي في حياة المتضررين من الكوارث في كل مكان.
    A menos que se aborde la cuestión del cambio climático, todos nuestros esfuerzos en pro del desarrollo, la seguridad y la protección de los derechos humanos se verán socavados. UN وما لم يتم التصدي لتغير المناخ، فإن جميع جهودنا للتنمية والأمن وحماية حقوق الإنسان ستذهب هباء.
    todos nuestros esfuerzos nacionales se verían arruinados por terremotos, desastres ecológicos y desastres sociales. UN جميع جهودنا الوطنية ستدمرها الزلازل والكوارث البيئية والكوارث الاجتماعية.
    Malasia cree que la erradicación de la pobreza es clave para todos los esfuerzos por fomentar el desarrollo social. UN وتؤمن ماليزيا بأن القضاء على الفقر يجب أن يكون مركز جميع جهودنا في سبيل النهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Entonces, todo nuestro empeño de promover el desarrollo podría quedar en la nada. UN ويمكن عندئذ أن تصبح جميع جهودنا المبذولة لتعزيز التنمية بدون طائل.
    Además, van contra nuestros esfuerzos en pro de la no proliferación mundial. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتعارض هذا مع جميع جهودنا لمنع الانتشار العالمي.
    Y lo que es más importante, como he mencionado anteriormente, todas nuestras iniciativas contarán con la financiación necesaria. UN وأهم شيء كما ذُكر أعلاه هو دعم جميع جهودنا بما يلزم من موارد مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus