"جميع حقوقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos sus derechos
        
    :: Tener plena capacidad para ejercer todos sus derechos civiles y políticos; UN □ يملك القدرة التامة على ممارسة جميع حقوقه المدنية والسياسية؛
    En estos casos, la persona injustamente condenada recobra todos sus derechos y se le reintegran las multas y los gastos. UN وفي هذه الحالات، يسترد الشخص الذي يكون قد أدين بدون مبرر جميع حقوقه وترد إليه الغرامات والمصاريف التي يكون قد دفعها.
    El Gobierno comunicó que había sido tratado bien y se habían respetado todos sus derechos a las debidas garantías procesales. UN أفادت الحكومة بأنه عومل معاملة حسنة وأن جميع حقوقه الخاصة بإقامة العدل وتطبيق القانون كانت مكفولة.
    La primera venta, por el titular de un derecho de esta índole, de un producto protegido en los Estados Unidos casi agota todos sus derechos a seguir controlando el aprovechamiento de dicho artículo. UN فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى شبه انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
    Desde que el Sr. Yao fue detenido, todos sus derechos e intereses han sido protegidos plenamente, su estado de salud sigue siendo bueno y no ha sido objeto de ninguna forma de tortura. UN ومنذ احتجاز السيد ياو، حظيت جميع حقوقه ومصالحه بالحماية، وظلت صحته على ما يرام ولم يتعرض لأي ضرب من ضروب التعذيب.
    El Estado Parte alega que el autor sí ha tenido oportunidad de ejercer todos sus derechos de defensa, pues todas sus alegaciones han sido analizadas reiteradamente por los más altos tribunales españoles. UN وتدَّعي الدولة الطرف أنها أتاحت لصاحب البلاغ كل الفرص التي تسمح لـه بممارسة جميع حقوقه في الاستعانة بمحامٍ، إذ أعادت أعلى المحاكم الإسبانية نظرها في ادعاءاته كافة.
    La decisión del Comité se basa en principios constitucionales y dice que el Estado de Colombia permitió al autor todos sus derechos constitucionales fundamentales, en particular el proceso con las debidas garantías en vigor en el momento. UN ويستند قرار اللجنة إلى مبادئ دستورية وقد خلصت إلى أن دولة كولومبيا منحت صاحب البلاغ جميع حقوقه الدستورية الأساسية، لا سيما الحق في المحاكمة وفق الأصول، التي كانت متاحة في تلك الفترة.
    Afirma el Gobierno que todos sus derechos están garantizados con arreglo a la ley. UN ووفقاً للحكومة، فإن جميع حقوقه محفوظة بموجب القانون.
    Por consiguiente, el Sr. Kaddar gozó de todos sus derechos desde el momento de su detención hasta el momento en que se dictó un fallo judicial sobre su caso. UN ووفقاً لذلك، حصل السيد قدار على جميع حقوقه منذ توقيفه وإلى حين صدور حكم قضائي بحقه.
    En cuanto a Malasia, quisiéramos reafirmar nuestro compromiso pleno con el pueblo palestino y sus dirigentes y nuestro apoyo inquebrantable a sus esfuerzos por conseguir todos sus derechos inalienables, ejercer la libre determinación y establecer un Estado independiente. UN وبالنسبة لماليزيا، نود أن نؤكد من جديد التزامنا التام ودعمنا الثابت للشعب الفلسطيني وقيادته للحصول على جميع حقوقه غير القابلة للتصرف في ممارسة حق تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة.
    La primera venta, por el titular de un derecho de propiedad intelectual, de un producto protegido dentro de los Estados Unidos agota todos sus derechos a seguir controlando el aprovechamiento de dicho artículo. UN فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
    Si, en cambio, el cedente cede todos sus derechos en virtud de un contrato a un tercero que no lo cumple, el deudor tiene pleno derecho a resolver el contrato. UN ومن ناحية أخرى، إذا قام المحيل بإحالة جميع حقوقه بمقتضى عقد ما إلى طرف ثالث، وفشل هذا الطرف في الوفاء بالعقد، يكون للمدين كل الحق في إبطال العقد.
    La primera venta, por el titular de un derecho de propiedad intelectual, de un producto protegido dentro de los Estados Unidos agota todos sus derechos a seguir controlando el aprovechamiento de dicho artículo. UN فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
    Malasia seguirá expresando y manifestando su firme apoyo al pueblo palestino en su búsqueda de que se restauren todos sus derechos inalienables, incluido su derecho a establecer un Estado soberano e independiente. UN وستواصل ماليزيا التعبير عن دعمها القوي وإظهار هذا الدعم للشعب الفلسطيني في سعيه لاستعادة جميع حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة.
    Solamente buscaron privar al pueblo iraní de todos sus derechos inalienables, al punto de lograr que se cerraran centros que no participaban en el ciclo de combustible o que no necesitaban la supervisión del OIEA. UN لم تكن تلك الدول تسعى إلا إلى حرمان الشعب الإيراني من جميع حقوقه غير القابلة للتصرف فيها، لدرجة إغلاق هذه المراكز غير المشاركة في عملية دورة الوقود أو غير المحتاجة إلى إشراف الوكالة.
    Como Potencia ocupante, Israel debe permitir que el pueblo palestino disfrute de una vida con dignidad y seguridad, en la que se respeten todos sus derechos inalienables. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب على إسرائيل، بوصفها السلطة المحتلة، أن تسمح للشعب الفلسطيني بأن يتمتع بحياة كريمة وآمنة تكون فيها جميع حقوقه غير القابلة للتصرف موضعاً للاحترام.
    Sin embargo, en los casos en los que el cargador haya transferido todos sus derechos a una parte controladora, no podrá dar instrucciones sin la autorización expresa de dicha parte. UN ومع ذلك ففي الحالات التي يكون فيها الشاحن قد نقل جميع حقوقه إلى طرف مراقب فإنه لا يستطيع أن يصدر تعليمات بالتسليم دون تفويض صريح من الطرف المراقب.
    En su solidaridad con el fraterno pueblo palestino, el Líbano no ha escatimado ni escatimará esfuerzos para ayudarle a enfrentar la injusticia de la que es víctima y a reconquistar todos sus derechos legítimos. El Gobierno del Líbano ha adoptado la decisión de aportar como asistencia un millón de dólares. UN لم ولن يألو لبنان جهدا في سبيل التضامن مع الشعب الفلسطيني الشقيق ورفع الظلم عنه وتمكينه من استعادة جميع حقوقه المشروعة، إذ اتخذت الحكومة اللبنانية قرارا بتقديم مساعدة مالية بقيمة مليون دولار أمريكي.
    En este día memorable, quisiera subrayar que es hora ya de que el valeroso pueblo palestino recupere todos sus derechos nacionales, incluido su derecho a un Estado independiente y soberano, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وأود، في هذا اليوم البالغ الأهمية، أن أشير إلى أن الوقت قد حان لأن يستعيد الشعب الفلسطيني الشجاع جميع حقوقه الوطنية، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمته القدس الشرقية.
    El orador desea reafirmar la solidaridad de Argelia con el valeroso pueblo del Sáhara Occidental y su inquebrantable apoyo al restablecimiento de todos sus derechos legítimos, incluido el derecho a elegir libremente su destino a través de un referéndum que permita ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وقال إنه يود أن يعيد التأكيد على تضامن الجزائر مع شعب الصحراء الغربية الشجاع وعلى دعمها الراسخ لاستعادة جميع حقوقه المشروعة، بما في ذلك الحق في أن يختار بحرّية مصيره عن طريق إجراء استفتاء يمكّنه من ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus