Muchos fiscales aún no han tomado conciencia de que casi todos los casos de delincuencia organizada tienen un elemento transfronterizo. | UN | فالكثير من المدعين العامين لم يدركوا بعدُ أن جميع قضايا الجريمة المنظمة تقريبا تتضمن عنصرا عبر حدودي. |
Además, no siempre se pide la pena de muerte en todos los casos de homicidio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عقوبة اﻹعدام غير مطلوبة في جميع قضايا القتل. |
Además, no siempre se pide la pena de muerte en todos los casos de homicidio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عقوبة اﻹعدام غير مطلوبة في جميع قضايا القتل. |
Entre otras cosas, los comités tienen la función de formar a los agentes del orden en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | والمهمة المنوطة بهذه اللجان، وضمن أمور أخرى، تدريب موظفي تنفيذ القانون بشأن جميع قضايا حقوق الإنسان. |
El constante apoyo de la comunidad internacional es crucial para que avancen las negociaciones israelo-palestinas con respecto a todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
todas las cuestiones relacionadas con la seguridad regional y el control de los armamentos deberán abordarse dentro de ese contexto. | UN | وينبغي التعامل مع جميع قضايا اﻷمن اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة في هذا اﻹطار. |
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia conservaría en todo caso la competencia respecto de la apelación para todas las causas. | UN | وفي جميع الأحوال، سوف تظل جميع قضايا الاستئناف من اختصاص محكمة يوغوسلافيا. |
Se están introduciendo reformas para proporcionar garantías procesales en todos los casos de asesinato y de pena capital. | UN | وقال إن الإصلاحات على قدم وساق من أجل توفير ضمانات إجرائية في جميع قضايا القتل والإعدام. |
Está facultada para examinar todos los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. | UN | وقد مُنحت هذه اللجنة سلطة معالجة جميع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل موظفي الخدمة العامة. |
- Investigar todos los casos de financiación de actos de terrorismo, de reclutamiento de terroristas y de aprovisionamiento de armas a terroristas; | UN | :: التحقيق في جميع قضايا تمويل الأعمال الإرهابية وتجنيد المجموعات الإرهابية ومد الإرهابيين بالأسلحة. |
Seguimiento de todos los casos de menores detenidos y asesoramiento al Gobierno sobre el trato de los menores, incluidas alternativas a la detención | UN | رصد جميع قضايا القاصرين المحتجزين وإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن معاملة القاصرين، بما في ذلك إيجاد بدائل للاحتجاز |
No se realizaron las investigaciones especiales; no obstante, se llevaron a cabo investigaciones respecto de todos los casos de violaciones de los derechos humanos, incluidas las graves | UN | لم تجر تحقيقات خاصة؛ لكن أجريت تحقيقات بشأن جميع قضايا حقوق الإنسان الفردية، بما فيها الخطيرة منها |
todos los casos de abuso sexual deben denunciarse a la policía. | UN | ومن المفروض أن تُحال جميع قضايا الاعتداء الجنسي على الشرطة. |
Es imprescindible examinar todos los casos de proliferación provocados por determinados Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن الجوهري دراسة جميع قضايا الانتشار الذي قامت به بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Domina todas las cuestiones relativas a los derechos humanos y tiene gran experiencia en conferencias internacionales. | UN | وبالطبع، أصبحت متمكنا من جميع قضايا حقوق الإنسان. وأصبحت مطلعا على المؤتمرات الدولية. |
Sr. Presidente: Puede usted contar con el compromiso de los Estados Unidos de trabajar de manera constructiva y en cooperación sobre todas las cuestiones relativas a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | سيدي الرئيس، اطمئنوا على التزام الولايات المتحدة بالعمل بروح بناءة وتعاونية بشأن جميع قضايا إصلاح الأمم المتحدة. |
Por ello, nuestra prioridad colectiva debe seguir siendo la reanudación de negociaciones sustantivas para resolver todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | ولذلك يجب أن يظل استئناف المفاوضات الموضوعية لحل جميع قضايا الوضع الدائم أولويتنا الجماعية. |
Otro participante añadió que no era necesario abordar todas las cuestiones relacionadas con la gestión de los productos químicos a nivel regional o mundial, ya que en algunos casos podían resolverse dentro de un país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار أحد المشتركين إلى أنه لا يتعين معالجة جميع قضايا إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الإقليمي أو العالمي، وأنه يمكن معالجتها في بعض الحالات داخل بلد واحد. |
todas las causas en que puede imponerse la pena capital se procesan de conformidad con las leyes del país y están sujetas a salvaguardias judiciales. | UN | وإنما اتُّخِذَت إجراءات جميع قضايا الحكم بالإعدام وفقاً لقوانين البلد، وهي مرهونة بالضمانات القضائية. |
1. El presente documento contiene el índice unificado y actualizado de la Convención sobre la Compraventa (Parte I) e incluye todos los casos relativos a la Convención que han aparecido en los documentos A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1 a 30. | UN | 1- تورد هذه الوثيقة فهرسا جامعا محدَّثا لاتفاقية البيع (الجزء الأول) وتتناول جميع قضايا اتفاقية البيع التي ظهرت في الوثائق A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1 إلى 22. |
Además de su función asesora, tiene competencia exclusiva para hacer un seguimiento de todas las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | وبالإضافة إلى دورها الاستشاري، تتمتع بسلطة خاصة لمتابعة جميع قضايا المرأة. |
El Ministerio debe reconocer que todos los asuntos de política exterior tienen relación con la igualdad y equidad de género, por lo que el INAMU debería tener una participación activa en otras cumbres donde se discuten y toman decisiones sobre asuntos que afectan las vidas de las mujeres. | UN | وعلى الوزارة التسليم بأن جميع قضايا السياسة الخارجية تتصل بالمساواة والإنصاف بين الجنسين، ولذلك يجب أن يشترك المعهد بنشاط في مؤتمرات القمة الأخرى التي تناقش قضايا تمس حياة المرأة وتتخذ قرارات فيها. |
Se encargará en general de todos los problemas de los servicios de lenguas y de recomendar fórmulas para solucionar problemas como el del aumento cada vez mayor del volumen de documentos a traducir. | UN | وهذا الفريق سيعالج جميع قضايا الخدمات اللغويـة بصورة شاملة وسيوصـي بسبل لحل المشاكل من قبيل حجم ما تلزم ترجمته من وثائق مطردة الزيادة. |
Desde su creación, el Equipo de Tareas se ha encargado de examinar todos los casos relacionados con adquisiciones en la OSSI. | UN | ولا تزال فرقة العمل مسؤولة منذ إنشائها عن النظر في جميع قضايا المشتريات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El manual debe adoptar un enfoque más amplio de la evaluación que aborde todas las cuestiones de la adaptación a las consecuencias del cambio climático. | UN | وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ. |