de Azerbaiyán En violación de todas las normas del derecho internacional, los armenios siguen extendiendo la política de genocidio. | UN | يواصل اﻷرمينيون توسيع نطاق سياسة إبادة اﻷجناس، منتهكين بذلك جميع قواعد القانون الدولي. |
Por supuesto, es evidente que todas las normas del derecho aéreo relativas a la seguridad de la navegación aérea se deben aplicar conjuntamente. | UN | وبديهي بطبيعة الحال أن جميع قواعد القانون المتعلقة بأمن الملاحة الجوية ينبغي أيضا تطبيقها مجتمعة. |
Ese accionar contraviene todas las normas aceptables de las relaciones internacionales y constituye una afrenta a los principios de la justicia. | UN | إن هذه اﻹجراءات تتنافى مع جميع قواعد القانون الدولي المقبولة وتمثل إهانة لمبادئ العدالة. |
Se han examinado todas las bases de datos sobre la seguridad, salvo la relativa a la gestión integrada de los servicios de seguridad, que aún no está terminada. | UN | وتم استعراض جميع قواعد البيانات الأمنية، باستثناء قاعدة بيانات الإدارة الأمنية المتكاملة، التي لم تكتمل بعد. |
El proyecto conlleva un proceso de replicación en todas las bases de operaciones de compañías existentes de la MONUSCO con cobertura de la red telefónica. | UN | ويتمثل المشروع في تركيب هذا النظام في جميع قواعد العمليات التابعة للبعثة التي تغطيها شبكة الهاتف. |
El Comité insta además al Estado parte a que elabore y aplique una política para proteger la vida privada de los niños registrados en todas las bases de datos nacionales. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسات لحماية خصوصية الأطفال المسجلين في جميع قواعد البيانات الوطنية. |
Por ejemplo, en virtud del artículo 10 de la Constitución, todas las normas de los tratados internacionales en que Mongolia sea parte serán igualmente vinculantes en su jurisdicción después de la ratificación. | UN | ومثال ذلك أنه وفقا للمادة 10 من الدستور، فإن جميع قواعد المعاهدات الدولية التي تنضم منغوليا طرفا إليها تصبح، لدى التصديق عليها، متساوية الإلزام داخل نطاق اختصاصها. |
Se han de adoptar medidas urgentes para poner fin a esa flagrante impunidad de Israel y a su desprecio de todas las normas y principios del derecho internacional. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي. |
14. ¿Queda la prohibición de la tortura claramente incluida en todas las normas y los procedimientos de interrogatorio del Estado parte? Sírvanse dar detalles. | UN | 14- هل حظر التعذيب مدرج بوضوح في جميع قواعد وإجراءات الاستجواب في الدولة الطرف؟ يرجى تقديم تفاصيل في هذا الصدد. |
Ello obliga a tomar en consideración todas las normas, principios y valores del derecho internacional que sean relevantes para el tema objeto de examen; | UN | ويقتضي ذلك مراعاة جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه وقيمه ذات الصلة بالمسألة قيد النظر؛ |
A ese respecto, pedimos que se haga una revisión de todas las normas del sistema comercial mundial que afecten al espacio normativo de los países en desarrollo. | UN | وندعو في هذا الصدد إلى مراجعة جميع قواعد النظام التجاري العالمي التي تؤثر في الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية. |
La imposición de tales penas demuestra una vez más el carácter ilegal de las autoproclamadas autoridades de Tiraspol y es contraria a todas las normas del derecho humanitario internacional. | UN | وإقرار هذه اﻷحكام عمل يدل مرة أخرى على انعدام الصفة القانونية لسلطات تيراسبول المزعومة ويتحدى جميع قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Inmediatamente después de este acontecimiento inhumano el Parlamento de Armenia, contraviniendo todas las normas y principios del derecho internacional, decidió la anexión de Nagorno-Karabaj a Armenia; en otras palabras, decidió anexar parte del territorio de un Estado vecino. | UN | وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة. |
Esto ha hecho posible el acceso a todas las bases de operaciones de compañías y bases de operaciones provisionales. | UN | وهو ما أتاح إمكانية الوصول إلى جميع قواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة. |
El Grupo ha recibido copias de todas las bases de datos actualizadas al 2 de septiembre de 2013. | UN | وقد تلقى الفريق نسخا من جميع قواعد البيانات في صيغتها المستكملة في 2 أيلول/سبتمبر 2013. |
El SCN 2008 recomienda tratar todas las bases de datos que mantienen datos con una vida útil de más de un año como activos fijos, tanto las creadas por cuenta propia como las adquiridas en el mercado. | UN | يوصي نظام الحسابات القومية لعام 2008 باعتبار جميع قواعد البيانات التي تتضمن بيانات يتجاوز عمرها النافع سنة واحدة أصولا ثابتة، سواء تم إنشاؤها لأغراض الحساب الخاص أو تم شراؤها في السوق. |
Sus identidades fueron borradas de todas las bases de datos así no podrían ser reconocidos como Militares Americanos. | Open Subtitles | هوياتهم تُمسح من جميع قواعد البيانات لذا هم لن يُعرفوا كأفراد من الجيش الامريكي |
Quiero que esa sangre pase por todas las bases de datos que encuentres. | Open Subtitles | اريد ان يفحص الدم في جميع قواعد البيانات الممكنه |
Lo he pasado por reconocimiento facial en todas las bases de datos. | Open Subtitles | ما أقصده هو انني أجريت فحصاً للوجه في جميع قواعد البيانات |
Son pertinentes y necesarias, en nuestro concepto, repetimos, todas las reglas de la investigación y del juicio que desarrollan el derecho de la víctima. | UN | وفي رأينا أن جميع قواعد التحقيق وإصدار الحكم التي توضح حق المجني عليه ذات صلة وضرورية. |
Aplicación a los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI o por todos los reglamentos de arbitraje | UN | 3- الانطباق على عمليات التحكيم المجراة بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم أم بمقتضى جميع قواعد التحكيم |