"جنائيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • penalmente
        
    • penales
        
    • delito
        
    • responsabilidad penal
        
    • penal de
        
    • delictivo
        
    • criminalmente
        
    • delitos
        
    • enjuiciamiento penal
        
    • delictiva
        
    • tipo penal
        
    • criminales
        
    • penal a
        
    • delictivos
        
    • desde el punto de vista penal
        
    La atribución de responsabilidad penal al Estado corre el riesgo de diluir el efecto de disuasión buscado al considerar penalmente responsables a los individuos. UN أما تحديد المسؤولية الجنائية للدولة ككل فإنه قد تؤدي إلى إضعاف الردع الذي يستهدفه اعتبار اﻷفراد مسؤولين جنائيا.
    Todavía no existe acuerdo sobre la cuestión de si los individuos pueden ser penalmente responsables de una agresión. UN كما أنه لم يحصل اتفاق على مسألة البت في إمكانية اعتبار أفراد مسؤولين جنائيا عن عدوان.
    Se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.
    Se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.
    Y el artículo 303 del Código Penal establece que utilizar mercenarios es un delito. UN وتؤكد المادة 303 من القانون ذاته أن استخدام المرتزقة يشكل فعلا جنائيا.
    No se asigna responsabilidad penal a la víctima de trata por delitos cometidos mientras la persona estaba sujeta a explotación. UN ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال.
    En consecuencia, las personas en cuestión no son siempre penalmente responsables. UN وبالتالي فإن اﻷشخاص المعنيين لا يُعتبرون دائما مسؤولين جنائيا.
    Nadie será penalmente responsable de conformidad con el presente Estatuto por una conducta anterior a su entrada en vigor. UN ١ - لا يُسأل الشخص جنائيا بموجب هذا النظام اﻷساسي عن سلوك سابق لبدء نفاذ النظام.
    El acusado es penalmente responsable si no sabía la edad pero no le importaba. UN فالمتهم يعتبر مسؤولا جنائيا إن لم يكن يعلم سن الضحية ولم يهتم لذلك.
    Cualquier violación de la legislación relativa a la protección laboral es sancionada administrativa o penalmente según la gravedad de la falta. UN ويعاقب على أي انتهاك لقانون حماية العمال إما إداريا وإما جنائيا وفقا لمدى جسامته.
    En el Cantón de Tuzla se formularon acusaciones penales por fraude y corrupción contra 28 personas, en el Cantón de Sarajevo están siendo juzgados 62 casos y en Travnik se presentaron a la justicia 67 expedientes penales. UN وقد قُدمت تسع اتهامات جنائية تتضمن الغش والفساد ضد ٢٨ شخصا في كانتون توزلا؛ وتجري محاكمة ٦٢ قضية في كانتون سراييفو؛ كما قدم ٦٧ تقريرا جنائيا إلى السلطة القضائية في ترافنيك.
    Además de las sanciones principales se podrá imponer a toda persona que haya cometido delitos o infracciones penales, una o varias de las sanciones suplementarias siguientes: UN إضافة إلى العقوبة الرئيسية، قد يُحكم على الشخص الذي ارتكب جرائم أو فعلا جنائيا بإحدى أو بعض العقوبات التكميلية التالية:
    Así pues, el fraude comercial puede estar sujeto a acciones administrativas, civiles o penales, o a una combinación de las mismas. UN ومن الممكن، نتيجة لذلك، أن يكون الإجراء المتخذ إزاء الاحتيال التجاري إداريا أو مدنيا أو جنائيا أو جامعا بين كل ذلك.
    El incumplimiento de la obligación de proporcionar esta declaración constituye un delito penal. UN ويعتبر عدم تقديم هذا البيان فعلا جنائيا.
    La Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo de 1988 establece un delito más específico que prohíbe el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo. UN ويتضمن قانون المساواة في فرص العمالة لعام ١٩٨٨ جرما جنائيا محددا بشكل أدق يمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    El Comité Estatal ha estado realizando una labor infatigable en la oficina del Procurador General, que lleva a cabo la investigación penal de la práctica de genocidio y depuración étnica contra la población georgiana de Abjasia. UN وقد انجزت هيئة التحقيق الخاصة هذه في مكتب النائب العام قدرا هائلا من العمل وهي تجري حاليا تحقيقا جنائيا في ممارسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي إزاء السكان الجورجيين في أبخازيا.
    Si puede establecerse un vínculo de esta clase, el acto podrá constituir una violación de los derechos humanos. En caso contrario puede tratarse de un acto delictivo simple, no comprendido en el mandato del Equipo. UN وإذا أمكن إثبات تلك الرابطة، فإن الفعل يمكن أن يشكﱢل انتهاكا لحقوق اﻹنسان؛ وإن لم يتح ذلك، يمكن أن يعتبر عندئذ فعلا جنائيا بسيطا، غير داخل في نطاق ولاية الفريق.
    Cuando se propuso y aprobó el texto del artículo 19, no se había dictado ningún fallo afirmando que los Estados podrían ser criminalmente responsables. UN ٢٦ - وفي الوقت الذي اقترحت واعتمدت فيه المادة ١٩ لم تكن هناك أحكام قضائية تؤكد أن الدول قد تكون مسؤولة جنائيا.
    No se encontraron pruebas sustantivas para su enjuiciamiento penal. UN ولم يثبت وجود أي أساس جوهري للإثبات من أجل محاكمتهم جنائيا.
    Esta sensibilización debería también ampliarse para explicar lo que constituye una conducta delictiva en este contexto. UN وينبغي أيضا أن تشمل حملات تنمية الوعي توضيح ما يشكل سلوكا جنائيا في هذا السياق.
    La trata de personas no está descripta como tipo penal específico en el Código Penal. UN ولا يرد الاتجار بالأشخاص في القانون الجنائي باعتباره فعلا جنائيا محددا.
    Muy beligerantes, peligrosos, probablemente tipos criminales. Open Subtitles جدا محاربة وخطيرة ربما كان جنائيا نوع من الرجال
    Por tanto, el inciso ii) hace posible imputar responsabilidad penal a los promotores de bajo rango y los facilitadores de grupos delictivos organizados. UN ومن ثمّ فإنَّ الفقرة الفرعية ' 2 ' تتيح السبيل لأن يكون المعزِّزون والميسِّرون الثانويون للجماعات الإجرامية المنظَّمة مسؤولين جنائيا عن مساهماتهم.
    2. El autor, incluso en los casos en que en el momento de la conducta no comprendiera su ilicitud, será responsable desde el punto de vista penal a menos que ese error haya sido inevitable; podrá considerarse, sin embargo, que existe una atenuante de la responsabilidad. UN ٢ - وحتى إذا كان الشخص، وقت ارتكاب الفعل، لا يدري مدى مخالفة سلوكه للقانون، فإنه يكون مسؤولا جنائيا في هذه القضية ما لم يكن هذا الخطأ مما يتعذر تجنبه؛ على أنه يجوز تخفيض العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus