"جهد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo posible
        
    • esfuerzos posibles
        
    • esfuerzos de
        
    • esfuerzo alguno
        
    • esfuerzos en
        
    • esfuerzos por
        
    • lo que esté al alcance
        
    • esfuerzo de
        
    • posible por
        
    • lo que esté a su
        
    Por lo tanto, es preciso hacer todo lo posible para que el Gobierno del Primer Ministro Netanyahu respete los compromisos que Israel suscribió solemnemente. UN لذلك من الضروري بذل كل جهد من أجل جعل حكومة رئيس الوزراء نتانياهو تحترم الالتزامات التي تعهدتها إسرائيل تعهدا جادا.
    Se hará todo lo posible por evitar los conflictos en la programación. UN وسيُبذل كل جهد من أجل تلافي التضارب في جدولة الاجتماعات.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad y el Secretario General deben hacer lo posible por poner pronto fin a las hostilidades en la guerra civil y lograr una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. UN وعليه، يجب على مجلس اﻷمن واﻷمين العام أن يبذلا كل جهد من أجل إنهاء اﻷعمال العدائية في هذه الحرب اﻷهلية في وقت مبكر، وتحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك.
    Continuaremos realizando todos los esfuerzos posibles para lograr que la labor del Comité concluya con éxito lo antes posible. UN وسنواصل بذل كل جهد من أجل تحقيق نهاية ناجحة ﻷعمال اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    También queremos dar las gracias al Secretario General Ban Ki-moon por los incansables esfuerzos de colaboración con la Asamblea General y el Consejo de Seguridad con miras a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأتوجه بالشكر لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة السيد بان كي مون، على ما بذله ويبذله من جهد من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن لتحقيق صون السلم والأمن الدوليين.
    Se han sentado las bases de la paz en la región y no debe escatimarse esfuerzo alguno para construir sobre ellas. UN وقد وضعت أسس السلام في المنطقة، ولا ينبغي أن ندخر أي جهد من أجل البناء عليها.
    A consecuencia de esos ataques, un número importante de integrantes de la Misión ha muerto o ha resultado herido y hay que hacer todo lo posible para proteger a los miembros de la Misión. UN وقـــد قتلـــت هـــذه النيــــران وأصابــــت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم.
    Como resultado, un número considerable de miembros de la misión ha resultado herido o muerto y debe hacerse todo lo posible para protegerlos. UN وقد قتلت هذه النيران وأصابت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد. ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم.
    Como consecuencia de ello, han resultado muertos o heridos gran número de soldados, por lo que es necesario hacer todo lo posible para proteger a los miembros de la misión. UN وقد قتلت هذه النيران وأصابت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد. ويجب أن لا يدخر أي جهد من أجل حماية أفراد البعثة.
    A consecuencia de esos ataques, un número importante de integrantes de la misión ha muerto o ha resultado herido y hay que hacer todo lo posible para proteger a los miembros de la misión. UN وقد قتلت هذه النيران وأصابت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم.
    El orador hace un llamamiento para que se haga todo lo posible a fin de lograr un texto de consenso. UN وحث على بذل كل جهد من أجل الاتفاق على نص مبني على توافق اﻵراء.
    Las autoridades hacen todo lo posible por atender a las necesidades básicas de los trabajadores voluntarios. UN وتبذل السلطات المعنية كل ما في وسعها من جهد من أجل توفير الاحتياجات اﻷساسية للعمال المتطوعين.
    El Comité sabía que el país anfitrión hacía todo lo posible por establecer un equilibrio entre las obligaciones convencionales y las libertades y derechos constitucionales. UN واللجنة تعلم أن البلد المضيف يبذل كل جهد من أجل الموازنة بين الالتزامات التعاهدية وبين الحريات والحقوق الدستورية.
    Pese a la muy difícil situación económica nacional, el Gobierno de Ucrania está haciendo todo lo posible para asignar los recursos financieros necesarios para seguir contribuyendo con el batallón ucranio que actualmente forma parte de la IFOR. UN إن حكومة أوكرانيا، بالرغم من حالة اقتصادية محلية صعبة للغاية، تبذل كل جهد من أجل تخصيص الموارد المالية اللازمة التي ستمكنها من مواصلة اﻹسهام بكتيبة أوكرانية تخدم حاليا في قوة التنفيذ.
    Debemos aprovechar esta oportunidad y esforzarnos en lo posible por concluir esas negociaciones en los próximos meses. UN وينبغي أن نغتنم هذه الفرصة وأن نبذل كل جهد من أجل اختتام هذه المفاوضات في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة.
    Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión de Palestina, de modo de garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Quiero en particular reafirmar que el Comité continuará haciendo todos los esfuerzos posibles para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos legítimos e inalienables, en especial el derecho a decidir su propio destino en paz y dignidad. UN وأود بصفة خاصة أن أؤكد مجددا على أن اللجنة ستواصل بذل كل جهد من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمشروعة، لا سيما حقه في تقرير مصيره بسلام وكرامة.
    Profundamente... a los mayores intereses de la humanidad... de los benevolentes y perseverantes esfuerzos de Inglaterra por abolir ese atroz tráfico de seres humanos no ha, hasta la fecha, llevado a... Open Subtitles انني وبشده.. من اجل مصالح الانسانيه... وأثابر بكل جهد من اجل مصلحة انجلترا
    Kuwait no escatimará esfuerzo alguno para obtener la liberación de los prisioneros y detenidos, que podrán de esa forma reunirse nuevamente con sus familias. UN وأردفت قائلة إن الكويت لن تتدخر أي جهد من أجل تحرير السجناء والمعتقلين، حتى يمكنهم الالتقاء من جديد بأقاربهم.
    Deseo insistir en que no escatimaré esfuerzos en el desempeño de mis funciones de Presidente. UN وأود أن التأكيد على أنني لن أدخر أي جهد من أجل الاضطلاع بمهام منصبي كرئيس.
    No se deberán escatimar esfuerzos por mejorar y mantener la alta calidad de los profesores y de los seminarios. UN وينبغي بذل كل جهد من أجل تعزيز المستوى الرفيع للمحاضرين والحلقات الدراسية والمحافظة عليه.
    Se deberá hacer todo lo que esté al alcance para hacer participar a expertos de la región de que se trate en los equipos de autores de los capítulos que versan sobre regiones específicas, aunque los expertos de países fuera de la región deberán participar cuando puedan aportar una contribución importante a la evaluación. UN ويجب بذل كل جهد من أجل إشراك الخبراء من المنطقة ذات الصلة في أفرقة المؤلفين المعنية بالفصول التي تعالج مناطق محددة، كما يجب إشراك الخبراء من البلدان التي تقع خارج الإقليم المعني عندما يكون بمقدورهم تقديم مساعدة مهمة في التقييم.
    Un esfuerzo de esa índole dificultará el progreso necesario para llegar a completar la primera lectura del proyecto de artículos sobre el tema. UN فبذل جهد من هذا القبيل يعرقل إحراز أي تقدم في إتمام القراءة اﻷولى لمشروع المواد بشأن هذا الموضوع.
    Por consiguiente, ha de hacer todo lo que esté a su alcance para facilitar un acuerdo sobre las modalidades de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, prevista en 2001, y está dispuesta a acogerla. UN وعلى ذلك فسيبذل كل جهد من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن أنماط العمل في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي سيعقد في عام ٢٠٠١، كما أنه على استعداد لاستضافة ذلك المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus