"جهل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ignorancia
        
    • desconocimiento de
        
    • ignorante
        
    • un desconocimiento
        
    • ignorantes
        
    • falta de conocimiento de
        
    • desconoce
        
    • desconocen
        
    • podido ignorar
        
    • el desconocimiento
        
    • desconocimiento por parte de
        
    • Jehel
        
    • conocen
        
    • desconocimiento y
        
    • que su desconocimiento no
        
    Según el Dr. Stopes la mayoría será infeliz por pura ignorancia, o por la ignorancia de su marido. Open Subtitles وطبقا للدكتور ستوبس , الأغلب منهن , سيكن غير سعيدات بالجهل المطلق أو جهل أزواجهن
    Me aproveché de la ignorancia de Claire Fraser, hechizándola para mis propósitos. Open Subtitles أستغليت جهل كلير فرايزر و سحرتها من أجل أهدافي الخاصه
    Esa denuncia no sólo carece de fundamento, sino que pone en evidencia la ignorancia de sus inventores. UN هذا ادعاء لا يقتصر اﻷمر على أن لا أساس له وإنما هو ينهض أيضا دليلا على جهل مخترعيه.
    Por desconocimiento de la autoría de las amenazas, la Comisión de Derechos Humanos (CDH) del Distritó Federal acordó la conclusión del expediente. UN وبسبب جهل هويات القائمين بالتهديد، وافقت لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمقاطعة الاتحادية على إقفال الملف.
    No son más que patrañas y el Presidente de Rusia lo sabe, pero prefiere tomar a la comunidad internacional por ignorante. UN فهذا محض خيال، والرئيس الروسي يعلم ذلك، ولكنه يفضل افتراض جهل المجتمع الدولي.
    Teme que el hecho de que no existan denuncias presentadas por víctimas de discriminación racial pueda indicar un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de confianza en ellos. UN وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها.
    La intolerancia contra las personas con enfermedades e incapacidades, que es fruto muchas veces de la ignorancia y de temores infundados, agrava las consecuencias personales y sociales de la enfermedad. UN فعدم التسامح ضد المصابين بالمرض أو العوق، كثيرا ما ينشأ عن جهل أو خوف في غير محله، ويزيد من حدة اﻷثر الشخصي والاجتماعي لهذا المرض.
    Ninguna mujer ha interpuesto todavía denuncias por este motivo, lo que constituye una muestra grave de la ignorancia que tienen las mujeres de sus derechos y de su actitud de resignación. UN لم تقم المرأة بأي إجراء لهذا الغرض. وهذا مؤشر هام عن جهل المرأة لحقوقها وعن استسلامها.
    A mi delegación le sorprendió la ignorancia del representante de Corea del Sur en cuanto a la cuestión nuclear en la península de Corea. UN وقد أدهش وفدي جهل ممثل كوريا الجنوبية بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، وربما كان يتظاهر بالجهل.
    El racismo no era únicamente una cuestión de ignorancia o de condiciones o circunstancias económicas o sociales. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    Esa acusación es falsa y demuestra la ignorancia de la Unión Europea de la cultura islámica. UN وإن هذا الاتهام غير صحيح ويدل على جهل الاتحاد الأوروبي بالثقافة الإسلامية.
    La ignorancia de las personas también constituía un factor en la ecuación y, en consecuencia, era menester elevar la concienciación. UN كما أن جهل الناس هو عامل في المعادلة وبالتالي هناك حاجة إلى تعميق الوعي.
    Cabe señalar que ese desconocimiento de la ley conduce sin duda a casos de detención por períodos excesivos y arbitrarios y que, según se dice, favorecen la tortura y otras formas de malos tratos. UN كما يجب الملاحظة أن جهل القانون يؤدي من دون شك إلى أوضاع تسودها فترات اعتقالات تعسفية ومفرطة في الطول يقال إنها تؤدي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    :: desconocimiento de algunas mujeres en relación al marco legal que las ampara. UN :: جهل بعض النساء بالإطار القانوني الذي يحميهن.
    Pero solamente he encontrado puertas cerradas gente ignorante y desconfiada. Open Subtitles ولكن كل ما وجدته هو أبواب مغلقة، جهل وقلة ثقة
    También demuestra un desconocimiento flagrante de un principio del derecho internacional que conocen incluso los estudiantes de leyes de primer año, repito, estudiantes de primer año. UN وينم أيضا عن جهل فاضح بمبادئ القانون الدولي، التي يعلمها طلاب القانون المبتدئون، أجل المبتدئون.
    Pero no te das que no lo es para los demás. ¡Son unos jodidos ignorantes! Open Subtitles انتم لاتدركون ان ليس كل الناس هكذا ان هذا جهل منكم
    Además, debido a la falta de conocimiento de la Constitución y a la ausencia de una cultura de derechos humanos, los ciudadanos no trataban de obtener reparación. UN وإضافة إلى ذلك، يقعد المواطنون عن التماس الجبر بسبب جهل الدستور والافتقار إلى ثقافة حقوق الإنسان(95).
    De hecho, si algo ilustra su intervención es que el Sr. Bustani desconoce por completo la situación en el Oriente Medio. UN وذلك يعكس مرة أخرى جهل السيد بستاني بالوضع القائم في المنطقة.
    Si las personas desconocen sus derechos, su capacidad para ejercerlos se ve seriamente afectada. UN وإذا جهل الناس حقوقهم، تتقلص قدرتهم على ممارستها بفعالية تقليصا خطيرا.
    1. A los efectos de la presente Convención, las declaraciones y otros actos de una parte deberán interpretarse conforme a su intención cuando la otra parte haya conocido o no haya podido ignorar cuál era esa intención. UN 1- هذه الاتفاقية، تفسّر البيانات التي يقدمها أحد الطرفين وأي سلوك آخر من جانبه طبقا لنيّته إذا كان الطرف الآخر على علم بهذه النيّة أو لا يمكن أن يكون على جهل بها.
    Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad. UN ومن المفارقات أن أرقام وباء الإيدز تكشف حقيقة مُرّة، وهي جهل المرأة بنواحي ضعفها.
    27. El acceso a la justicia también puede verse constreñido por el desconocimiento por parte de los usuarios de sus derechos y todo aquello relacionado con su proceso. UN 27- إن جهل الأفراد بحقوقهم وبكل ما يتَّصل بإنفاذها يمثِّل عقبة قد تعوق أيضاً إعمال الحق في الاحتكام إلى القضاء.
    Porque incluso Abu Jehel tenía barba. Open Subtitles لأن حتى أبو جهل كانت له لحية
    Al inaugurar el presente período de sesiones de esta asamblea general, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, denunció cómo el imperio de la ley se ve actualmente quebrantado en todo el mundo y cómo el desconocimiento y la violación de las leyes fundamentales de la convivencia internacional amenazan la paz y la seguridad. UN وفي افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة، أوضح الأمين العام، كوفي عنان، كيف يتم انتهاك سيادة القانون حاليا في أرجاء العالم وكيف أن جهل القوانين الأساسية للتعايش الدولي وانتهاكها يهددان السلم والأمن.
    " 1. Sólo podrá pedirse la revisión de un fallo cuando la solicitud se funde en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido de la Corte y de la parte que pida la revisión, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. UN " 1 - لا يقبل التماس إعادة النظر في الحكم، إلا بسبب تكشف واقعة حاسمة في الدعوى كان يجهلها عند صدور الحكم كل من المحكمة والطرف الذي يلتمس إعادة النظر، على ألا يكون جهل الطرف المذكور لهذه الواقعة ناشئا عن إهمال منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus