Debemos redoblar nuestros esfuerzos colectivos para persuadir a quienes temen, sin razón, las consecuencias de una reforma justa. | UN | ويجب علينا أن نضاعف جهودنا الجماعية لإقناع الذين يخشون، دونما سبب وجيه، آثار إصلاح عادل. |
Apoyamos la conclusión del informe de que esta es una oportunidad verdaderamente histórica para fortalecer los Estados movilizando nuestros esfuerzos colectivos en esas esferas. | UN | وإننا نؤيد نتيجة التقرير بأن هذا يمثل بحق فرصة تاريخية لتعزيز الدول عن طريق تعبئة جهودنا الجماعية في تلك المجالات. |
No debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las partes. | UN | ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف. |
nuestros esfuerzos colectivos por elaborar mecanismos y políticas para la gestión de la mundialización no pueden postergarse. | UN | إن جهودنا الجماعية لاستحــداث آليات وسياسات ﻹدارة شؤون العولمة أمر لا يمكن تأجيلــه. |
El propósito inmediato de nuestro esfuerzo colectivo debe orientarse a resolver las demandas sociales. | UN | ويجب أن يكون الهدف الفوري من جهودنا الجماعية هو تلبية المطالب الاجتماعية. |
El perfeccionamiento de dichos mecanismos refuerza nuestros esfuerzos colectivos para fomentar la seguridad y la paz. | UN | ومن شأن الارتقاء بتلك اﻵليات أن يدعم جهودنا الجماعية لبناء اﻷمن والسلم. |
En este nuevo milenio debemos garantizar que los niños sigan estando ante todo en el corazón de nuestros esfuerzos colectivos. | UN | وعلينا أن نضمن أن الطفل ما زال هو لبّ جهودنا الجماعية في الألفية الجديدة. |
Para garantizar este derecho es necesario que nuestros esfuerzos colectivos se centren en reducir la pobreza. | UN | وفي سبيل كفالة ذلك الحق من الجوهري أن تتركز جهودنا الجماعية على معالجة الفقر. |
El examen del informe anual debe desempeñar un papel fundamental en nuestros esfuerzos colectivos para promover la transparencia y eficacia del Consejo y de hacerlo responsable por sus actos. | UN | ودراسة التقرير ينبغي أن تؤدي دورا رئيسا في جهودنا الجماعية لتعزيز شفافية المجلس وفعاليته وفي مساءلته. |
Seríamos negligentes si no destacáramos la participación de importantes asociados en la galvanización de nuestros esfuerzos colectivos. | UN | ولا يفوتنا أن نشير إلى إشراك شركائنا المهمين في دعم جهودنا الجماعية. |
Redoblaremos nuestros esfuerzos colectivos por movilizar recursos financieros y técnicos, tanto públicos como privados. | UN | وسنضاعف من جهودنا الجماعية الرامية إلى تعبئة الموارد المالية والتقنية، العامة منها والخاصة. |
En la medida en que las Naciones Unidas representan nuestros esfuerzos colectivos por contar con un mecanismo de gestión mundial, estarán dispuestas a gozar de los beneficios de las prácticas de la buena gestión pública. | UN | وبقدر ما تمثِّل الأمم المتحدة جهودنا الجماعية في آلية عالمية للحكم الرشيد، فهي مسؤولة عن مزايا ممارسات الحكم الرشيد. |
Hoy, más que nunca, debemos intensificar nuestros esfuerzos colectivos para detener su proliferación en todo el mundo. | UN | ويتعين علينا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا الجماعية لوقف انتشار هذه الأسلحة على صعيد عالمي. |
El Consejo de Seguridad debe ser el centro de nuestros esfuerzos colectivos destinados a mantener la paz y resolver los conflictos. | UN | وينبغي أن يكون مجلس الأمن مركز جهودنا الجماعية في صون السلام وفي حل الصراع. |
No podemos esperar alcanzar ningún éxito verdadero en nuestros esfuerzos colectivos hasta que no abordemos esta pandemia y la devastación que ha causado en las sociedades de todo el mundo. | UN | ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق أي نجاح حقيقي في جهودنا الجماعية حتى نتصدى لهذا الوباء والدمار الذي ما برح يلحقه بالمجتمعات في مختلف أنحاء العالم. |
Su perfil y el de otros líderes enviaría un mensaje enérgico a la comunidad internacional e impulsaría mucho nuestros esfuerzos colectivos. | UN | فمكانته ومكانة القادة الآخرين ستوجهان رسالة قوية إلى المجتمع الدولي، وستؤثران تأثيرا هاماً في تنشيط جهودنا الجماعية . |
En realidad, nuestros esfuerzos colectivos valieron la pena. | UN | وكانت جهودنا الجماعية جديرة بالمحاولة حقا. |
La eficacia de la Organización depende directamente de nuestros esfuerzos colectivos para reformarla. | UN | وتتوقف فعالية المنظمة بشكل مباشر على جهودنا الجماعية لإصلاحها. |
Hasta la fecha, nuestro esfuerzo colectivo en ese aspecto fundamental ha sido intermitente e inadecuado. | UN | وحتى الآن ما برحت جهودنا الجماعية في هذا الجانب الحيوي عرضية وغير كافية. |
Sin embargo, en el presente informe se han subrayado varias esferas en las que deberíamos intentar mejorar nuestros empeños colectivos. | UN | بيد أن هذا التقرير يبرز عددا من المجالات التي يمكننا أن نحسن فيها جهودنا الجماعية. |
Sin embargo, también se reconoce que existe una brecha abismal entre los esfuerzos colectivos que hemos hecho hasta ahora y lo que se precisa para hacer plenamente realidad nuestros objetivos comunes. | UN | لكنه يقر أيضا بوجود فجوة كبيرة بين جهودنا الجماعية حتى الآن والاحتياجات المطلوبة لبلوغ أهدافنا المشتركة بالكامل. |
Su legado vivirá a través de nuestros esfuerzos comunes por lograr la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وتركته ستبقى خالــدة من خلال جهودنا الجماعية ﻹحلال السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Reconocemos la contribución de la República de China al desarrollo internacional y tomamos nota de sus reformas económicas y democráticas. Por ello apoyamos su inclusión como asociado en nuestros esfuerzos conjuntos de colaboración y como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وإقرارا بمساهمة جمهورية الصين في التنمية الدولية وتنويها بإصلاحاتها الاقتصادية والديمقراطية، فإننا نؤيد إدخالها شريكا في جهودنا الجماعية المشتركة بصفتها عضوا في الأمم المتحدة. |
Estos cambios son vitales en nuestro empeño colectivo para mejorar la legitimidad y credibilidad del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن. |
Me complace observar los progresos que se han alcanzado este año en nuestras actividades colectivas para lograr la reforma amplia del Consejo de Seguridad. | UN | يسعدني أن ألاحظ التقدم المحرز هذا العام في إطار جهودنا الجماعية للإصلاح الشامل لمجلس الأمن. |