ويكيبيديا

    "جهودنا الجماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestros esfuerzos colectivos
        
    • nuestro esfuerzo colectivo
        
    • nuestros empeños colectivos
        
    • los esfuerzos colectivos
        
    • nuestros esfuerzos comunes
        
    • nuestros esfuerzos conjuntos
        
    • nuestro empeño colectivo
        
    • nuestras actividades colectivas
        
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos colectivos para persuadir a quienes temen, sin razón, las consecuencias de una reforma justa. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا الجماعية لإقناع الذين يخشون، دونما سبب وجيه، آثار إصلاح عادل.
    Apoyamos la conclusión del informe de que esta es una oportunidad verdaderamente histórica para fortalecer los Estados movilizando nuestros esfuerzos colectivos en esas esferas. UN وإننا نؤيد نتيجة التقرير بأن هذا يمثل بحق فرصة تاريخية لتعزيز الدول عن طريق تعبئة جهودنا الجماعية في تلك المجالات.
    No debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las partes. UN ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف.
    nuestros esfuerzos colectivos por elaborar mecanismos y políticas para la gestión de la mundialización no pueden postergarse. UN إن جهودنا الجماعية لاستحــداث آليات وسياسات ﻹدارة شؤون العولمة أمر لا يمكن تأجيلــه.
    El propósito inmediato de nuestro esfuerzo colectivo debe orientarse a resolver las demandas sociales. UN ويجب أن يكون الهدف الفوري من جهودنا الجماعية هو تلبية المطالب الاجتماعية.
    El perfeccionamiento de dichos mecanismos refuerza nuestros esfuerzos colectivos para fomentar la seguridad y la paz. UN ومن شأن الارتقاء بتلك اﻵليات أن يدعم جهودنا الجماعية لبناء اﻷمن والسلم.
    En este nuevo milenio debemos garantizar que los niños sigan estando ante todo en el corazón de nuestros esfuerzos colectivos. UN وعلينا أن نضمن أن الطفل ما زال هو لبّ جهودنا الجماعية في الألفية الجديدة.
    Para garantizar este derecho es necesario que nuestros esfuerzos colectivos se centren en reducir la pobreza. UN وفي سبيل كفالة ذلك الحق من الجوهري أن تتركز جهودنا الجماعية على معالجة الفقر.
    El examen del informe anual debe desempeñar un papel fundamental en nuestros esfuerzos colectivos para promover la transparencia y eficacia del Consejo y de hacerlo responsable por sus actos. UN ودراسة التقرير ينبغي أن تؤدي دورا رئيسا في جهودنا الجماعية لتعزيز شفافية المجلس وفعاليته وفي مساءلته.
    Seríamos negligentes si no destacáramos la participación de importantes asociados en la galvanización de nuestros esfuerzos colectivos. UN ولا يفوتنا أن نشير إلى إشراك شركائنا المهمين في دعم جهودنا الجماعية.
    Redoblaremos nuestros esfuerzos colectivos por movilizar recursos financieros y técnicos, tanto públicos como privados. UN وسنضاعف من جهودنا الجماعية الرامية إلى تعبئة الموارد المالية والتقنية، العامة منها والخاصة.
    En la medida en que las Naciones Unidas representan nuestros esfuerzos colectivos por contar con un mecanismo de gestión mundial, estarán dispuestas a gozar de los beneficios de las prácticas de la buena gestión pública. UN وبقدر ما تمثِّل الأمم المتحدة جهودنا الجماعية في آلية عالمية للحكم الرشيد، فهي مسؤولة عن مزايا ممارسات الحكم الرشيد.
    Hoy, más que nunca, debemos intensificar nuestros esfuerzos colectivos para detener su proliferación en todo el mundo. UN ويتعين علينا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا الجماعية لوقف انتشار هذه الأسلحة على صعيد عالمي.
    El Consejo de Seguridad debe ser el centro de nuestros esfuerzos colectivos destinados a mantener la paz y resolver los conflictos. UN وينبغي أن يكون مجلس الأمن مركز جهودنا الجماعية في صون السلام وفي حل الصراع.
    No podemos esperar alcanzar ningún éxito verdadero en nuestros esfuerzos colectivos hasta que no abordemos esta pandemia y la devastación que ha causado en las sociedades de todo el mundo. UN ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق أي نجاح حقيقي في جهودنا الجماعية حتى نتصدى لهذا الوباء والدمار الذي ما برح يلحقه بالمجتمعات في مختلف أنحاء العالم.
    Su perfil y el de otros líderes enviaría un mensaje enérgico a la comunidad internacional e impulsaría mucho nuestros esfuerzos colectivos. UN فمكانته ومكانة القادة الآخرين ستوجهان رسالة قوية إلى المجتمع الدولي، وستؤثران تأثيرا هاماً في تنشيط جهودنا الجماعية .
    En realidad, nuestros esfuerzos colectivos valieron la pena. UN وكانت جهودنا الجماعية جديرة بالمحاولة حقا.
    La eficacia de la Organización depende directamente de nuestros esfuerzos colectivos para reformarla. UN وتتوقف فعالية المنظمة بشكل مباشر على جهودنا الجماعية لإصلاحها.
    Hasta la fecha, nuestro esfuerzo colectivo en ese aspecto fundamental ha sido intermitente e inadecuado. UN وحتى الآن ما برحت جهودنا الجماعية في هذا الجانب الحيوي عرضية وغير كافية.
    Sin embargo, en el presente informe se han subrayado varias esferas en las que deberíamos intentar mejorar nuestros empeños colectivos. UN بيد أن هذا التقرير يبرز عددا من المجالات التي يمكننا أن نحسن فيها جهودنا الجماعية.
    Sin embargo, también se reconoce que existe una brecha abismal entre los esfuerzos colectivos que hemos hecho hasta ahora y lo que se precisa para hacer plenamente realidad nuestros objetivos comunes. UN لكنه يقر أيضا بوجود فجوة كبيرة بين جهودنا الجماعية حتى الآن والاحتياجات المطلوبة لبلوغ أهدافنا المشتركة بالكامل.
    Su legado vivirá a través de nuestros esfuerzos comunes por lograr la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وتركته ستبقى خالــدة من خلال جهودنا الجماعية ﻹحلال السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Reconocemos la contribución de la República de China al desarrollo internacional y tomamos nota de sus reformas económicas y democráticas. Por ello apoyamos su inclusión como asociado en nuestros esfuerzos conjuntos de colaboración y como Miembro de las Naciones Unidas. UN وإقرارا بمساهمة جمهورية الصين في التنمية الدولية وتنويها بإصلاحاتها الاقتصادية والديمقراطية، فإننا نؤيد إدخالها شريكا في جهودنا الجماعية المشتركة بصفتها عضوا في الأمم المتحدة.
    Estos cambios son vitales en nuestro empeño colectivo para mejorar la legitimidad y credibilidad del Consejo de Seguridad. UN وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن.
    Me complace observar los progresos que se han alcanzado este año en nuestras actividades colectivas para lograr la reforma amplia del Consejo de Seguridad. UN يسعدني أن ألاحظ التقدم المحرز هذا العام في إطار جهودنا الجماعية للإصلاح الشامل لمجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد