Más de 12.000 efectivos militares rebeldes han abandonado sus armas y se han unido a los esfuerzos de reconstrucción y reconciliación nacional. | UN | ولقد تخلى أكثر من 000 12 من الأفراد العسكريين المتمردين عن أسلحتهم وشاركوا في جهود إعادة البناء والمصالحة الوطنية. |
Vamos a seguir de cerca los esfuerzos de reconstrucción y a estudiar otras maneras de contribuir al proceso de recuperación. | UN | وسنواصل عن قرب متابعة جهود إعادة البناء والنظر في اتخاذ سبل أخرى تكفل المساهمة في عملية الإنعاش. |
60. los esfuerzos de reasentamiento en Africa siguieron centrándose en los países del Cuerno de Africa. | UN | ٠٦ ـ وظلت جهود إعادة التوطين في أفريقيا مركزة على البلدان الواقعة في القرن اﻷفريقي. |
Pero, como demuestra el ejemplo de algunos países, no existe una contradicción inherente entre las iniciativas de redistribución y las buenas políticas macroeconómicas. | UN | غير أنه كما يستدل من حالة بعض الدول، ليس هناك تناقض أساسي بين جهود إعادة التوزيع وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة. |
Agradecemos la ayuda de la comunidad internacional en la labor de reconstrucción y rehabilitación posterior al terremoto, que todavía continúan. | UN | ونحن ممتنُّون لمساعدة المجتمع الدولي في جهود إعادة التعمير وإعادة التأهيل بعد الزلزال، والتي لا تزال جارية. |
La contribución de la iniciativa privada a las actividades de reconstrucción es notable y muy bien acogida por la Misión. | UN | وتساهم المبادرات الخاصة إلى حد كبير في جهود إعادة البناء، وتلقى هذه المبادرات ترحيبا من جانب البعثة. |
En consecuencia, el Gobierno de Montserrat ha decidido centrar las labores de rehabilitación en esta zona. | UN | ولهذا، فقد قررت حكومة مونتسيرات أن تركز جهود إعادة التنمية في هذه المنطقة. |
A medida que se intensificaron las tareas de reconstrucción en el Iraq, se observaron, hacia finales de 2003, corrientes de comercio intrarregional más diversificadas. | UN | وعندما تكثفت جهود إعادة الإعمار في العراق، لوحظت زيادة في تدفقات التجارة البينية في أواخر عام 2003. |
La Unión Europea desea presentar varias propuestas para su examen en el nuevo año, como parte del esfuerzo de revitalización. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يود أن يقدم عدة اقتراحات لدراستها في السنة الجديدة كجزء من جهود إعادة التنشيط. |
60. los esfuerzos de reasentamiento en Africa siguieron centrándose en los países del Cuerno de Africa. | UN | ٠٦ ـ وظلت جهود إعادة التوطين في أفريقيا مركزة على البلدان الواقعة في القرن اﻷفريقي. |
El propósito esencial de los esfuerzos de reasentamiento de refugiados africanos fuera de la región es la reunión de las familias. | UN | وتهدف جهود إعادة توطين اللاجئين الافريقيين خارج الاقليم، بالدرجة اﻷولى، إلى لم شمل اﻷسر. |
El PNUD también desempeña un papel preponderante en la coordinación de las actividades de movilización de recursos durante la etapa de recuperación, así como en el apoyo a los esfuerzos de reinserción social. | UN | ويقوم البرنامج أيضا بدور قيادي في تنسيق جهود تعبئة الموارد خلال فترة الانتعاش فضلا عن دعم جهود إعادة الادماج الاجتماعي. |
Recordando los esfuerzos de reconstrucción de su propio país, puso de relieve la necesidad de una cultura del diálogo y la negociación. | UN | وأشار إلى جهود إعادة البناء التي يبذلها بلده، فشدد على الحاجة إلى ثقافة حوار وتفاوض. |
El Comité destaca la importancia de que se observen estrictamente los principios de igualdad entre los sexos en todos los esfuerzos de reconstrucción. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية التقيد الصارم بمبادئ المساواة بين الجنسين في جميع جهود إعادة البناء. |
Sin embargo, la falta de seguridad sigue siendo uno de los principales obstáculos a los esfuerzos de reconstrucción y socava la autoridad de la Administración. | UN | ولكن الافتقار إلى الأمن يبقى عقبة من العقبات الرئيسية التي تواجه جهود إعادة الإعمار والتي تقوض سلطة الإدارة. |
Al parecer, las iniciativas de reforestación parecen evaluarse de manera más sistemática y regular. | UN | ويبدو أن جهود إعادة التحريج تخضع لعمليات تقييم أكثر منهجية وانتظاماً. |
las iniciativas de reforestación y control de las emisiones de gases de efecto invernadero son medias urgentes cuya aplicación podemos emprender juntos. | UN | إن جهود إعادة التحريج وضبط انبعاثات غازات الاحتباس الحراري هي إجراءات عاجلة يمكننا اتخاذها معا. |
La labor de reconstrucción en las regiones devastadas no puede tener éxito de la noche a la mañana. | UN | إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها. |
Presta asistencia a las actividades de reconstrucción y ha comenzado a contratar a miembros de minorías, lo que es una empresa difícil. | UN | ويقدم الفيلق المساعدة في جهود إعادة البناء كما شرع في توظيف أعضاء من الأقليات، وهو مسعى في غاية الصعوبة. |
La viabilidad de su retorno voluntario depende en gran medida de que se incorporen plenamente en las labores de reconstrucción. | UN | وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم ضمان الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة. |
Para ese esfuerzo de reconstrucción podrían utilizarse los recursos liberados en los países en desarrollo en que, por haberse modificado la situación en materia de seguridad o por haber cambiado el régimen de gobierno, ya no se justificase un alto nivel de gastos militares. | UN | وتستلزم جهود إعادة البناء هذه استخدام الموارد التي اتيحت للبلدان النامية نتيجة انها ربما لم تعد في حاجة الى مستوى مرتفع من الانفاق العسكري بسب التغير في وضعها اﻷمني أو في حكومتها. |
En la misma decisión, la Junta aprobó las medidas de reorganización en curso encaminadas a crear una organización más descentralizada y eficaz. | UN | كما أقر المجلس في المقرر ذاته جهود إعادة التنظيم المضطلع بها، بقصد إنشاء تنظيم فعال يتسم بمزيد من اللامركزية. |
los trabajos de reconstrucción han facilitado los regresos, mientras que los desalojos y las malas condiciones de algunos centros oficiales para desplazados continúan influyendo en la disminución de la población de desplazados internos en los centros oficiales. | UN | وساعدت جهود إعادة البناء في تسهيل عمليات العودة، في حين لا تزال عمليات الطرد وسوء الأحوال داخل بعض المواقع الرسمية لإيواء المشردين تؤثر على التدهور في أحوال المشردين داخليا في المواقع الرسمية. |
. Por consiguiente, la estructura de las importaciones de los países de Europa oriental con economías de transición parece ser coherente con sus esfuerzos de reestructuración. | UN | وعلى ذلك، فإن هيكل الواردات في اقتصادات بلدان أوروبا الشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية يبدو متماشيا مع جهود إعادة تشكيل هيكل اقتصاداتها. |
Por ultimo, es preciso intensificar los esfuerzos para la reconstrucción y la reconciliación nacionales, a fin de reducir la posibilidad de la violencia y la incertidumbre. | UN | وأخيرا، ينبغي تكثيف جهود إعادة البناء والمصالحة الوطنية توخيا لتقليل احتمالات نشوب أعمال العنف، وحالة اللايقين. |