"جهود الاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de la Unión
        
    • labor de la Unión
        
    • las iniciativas de la Unión
        
    • de la Federación
        
    • los intentos de la Unión
        
    • las gestiones realizadas por la Unión
        
    • acción de la Unión
        
    • las gestiones de la Unión
        
    • las actividades de la Unión
        
    • los esfuerzos realizados por la Unión
        
    • las acciones de la Unión
        
    • las iniciativas emprendidas por la Unión
        
    • a la Unión
        
    • que la Unión
        
    Las Naciones Unidas también apoyaron los esfuerzos de la Unión Africana por obtener más financiación para el Equipo de Tareas Regional. UN ودعمت الأمم المتحدة أيضا جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تأمين الحصول على المزيد من التمويل لفرقة العمل الإقليمية.
    Hungría también participa plenamente en los esfuerzos de la Unión Europea para luchar contra el terrorismo y cumple estrictamente todas las recomendaciones de la OCDE sobre la lucha contra el blanqueo de dinero. UN كما أن هنغاريا تشارك على نطاق كامل في جهود الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الإرهاب وتمتثل تماما لتوصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة غسل الأموال.
    los esfuerzos de la Unión Europea dirigidos a elaborar un código de conducta sobre armas ligeras han contribuido a ello en gran manera. UN وقد يسَّرت ذلك جهود الاتحاد الأوروبي الضخمة الموجهة إلى وضع قواعد سلوك مفصَّلة تتعلق بالأسلحة الخفيفة.
    En el Cuerno de África, el Chad apoya la labor de la Unión Africana para restaurar la paz y la concordia nacional en Somalia. UN وفي منطقة القرن الأفريقي، تؤيد تشاد جهود الاتحاد الأفريقي لإعادة السلام والوئام الوطني في الصومال.
    :: Apoyar las iniciativas de la Unión Europea y otras entidades regionales para desarrollar la capacidad de reserva UN :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية
    Esa intervención se sincronizará cuidadosamente con los esfuerzos de la Federación de Rusia, en su calidad de propiciador, y con los de la OSCE. UN وسوف يتزامن هذا التدخل بصورة وثيقة مع جهود الاتحاد الروسي، بوصفه وسيطا، ومع جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Rindo homenaje a los esfuerzos de la Unión Africana y a su personal de mantenimiento de la paz. UN وإنني أحيي جهود الاتحاد الأفريقي وحفظة السلام التابعين له.
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Permítaseme referirme a los esfuerzos de la Unión Europea en este ámbito. UN وأود الآن أن أشير إلى جهود الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    En ese sentido, Bélgica apoya plenamente los esfuerzos de la Unión Europea por participar de manera oportuna y efectiva en la labor de la Asamblea General. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد بلجيكا تماما جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Esperamos que el Consejo haga mayor hincapié en las solicitudes de África y respalde los esfuerzos de la Unión Africana por mantener la paz y la seguridad en el continente. UN ونأمل أن يركز المجلس بصورة أكبر على طلبات أفريقيا ويدعم جهود الاتحاد الأفريقي لصون السلم والأمن في القارة.
    Aliento a la comunidad internacional en general a que apoye también los esfuerzos de la Unión Africana en ese sentido. UN وأشجع المجتمع الدولي الأوسع على أن يدعم أيضا جهود الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    La Unión Europea se ha asociado estrechamente con los esfuerzos de la Unión Africana. UN وتم إشراك الاتحاد الأوروبي بشكل وثيق في جهود الاتحاد الأفريقي.
    La Unión Europea promueve y apoya la labor de la Unión Africana, en especial mediante el diálogo bilateral en curso. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يشجع ويؤيد جهود الاتحاد الأفريقي، ومن ضمنها تلك التي تُبذل من خلال الحوار الثنائي المستمر.
    :: Apoyar las iniciativas de la Unión Europea y otras entidades regionales para desarrollar la capacidad de reserva UN :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية
    El FNUAP brindó respaldo a los esfuerzos de la Federación Internacional de Planificación de la Familia (IPPF) para ayudar a las poblaciones desposeídas del Hemisferio Occidental. UN وقد دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان جهود الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة، في مساعدة السكان المحرومين في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية.
    i) La prohibición de viajar para todos los miembros de las instituciones establecidas por las autoridades de facto surgidas del cambio anticonstitucional y todos los demás miembros del bloque de Rajoelina cuya actuación se oponga a los intentos de la Unión Africana y la SADC por restablecer el orden constitucional. UN ' 1` حظر سفر جميع أعضاء المؤسسات التي أنشأتها سلطات الأمر الواقع التي نتجت عن تغيير غير دستوري وجميع الأفراد الآخرين من أعضاء حركة راجولينا الذين تعرقل أعمالهم جهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل إعادة النظام الدستوري.
    Encomiando las gestiones realizadas por la Unión Africana, en particular su Presidente, reconociendo los avances logrados por la Unión Africana en el despliegue de una fuerza internacional de protección, policías y observadores militares e instando a todos los Estados Miembros a que aporten con urgencia generosas contribuciones a la Misión de la Unión Africana en Darfur, UN وإذ يثني على جهود الاتحاد الأفريقي، ولا سيما رئيسه، وإذ يقر بالتقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي في نشر قوة دولية للحماية، وقوة للشرطة، ومراقبين عسكريين، وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء إلى التبرع بسخاء وعلى وجه السرعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور،
    Hay tres principios por los que se guía la acción de la Unión Europea. UN ثلاثة مبادئ تهتدي بها جهود الاتحاد الأوروبي.
    En ese sentido, las gestiones de la Unión para lograr una participación más amplia han demostrado que sólo en casos excepcionales la no participación obedece al desacuerdo con el propósito mismo del Registro. UN وفي هذا السياق، أظهرت جهود الاتحاد في دعم تأمين المشاركة على نطاق أوسع أن عدم المشاركة لم ينجم إلا في حالات استثنائية عن عدم الموافقة على المفهوم المجسد في السجل.
    3. Coherencia de las actividades de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Somalia UN 3 - اتساق جهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الصومال
    Asimismo, apoya los esfuerzos realizados por la Unión Africana para la consecución de un convenio sobre la prestación de asistencia y protección a los desplazados internos. UN وهي تدعم جهود الاتحاد الأفريقي لعقد اتفاقية من أجل حماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    El mecanismo conjunto de coordinación actuará como estructura especial en el plano estratégico para coordinar las acciones de la Unión Africana y los países afectados, con el apoyo de los asociados internacionales. UN وستعمل الآلية باعتبارها هيكلا مخصصا على المستوى الاستراتيجي لتنسيق جهود الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة يدعمه الشركاء الدوليون.
    La Fiscalía contribuye a las iniciativas emprendidas por la Unión Europea para apoyar la aplicación de la Estrategia Nacional para los Crímenes de Guerra como parte del diálogo estructurado sobre la justicia que viene teniendo lugar en el marco del Acuerdo de Estabilización y Asociación para la ampliación de la Unión Europea. UN ويساهم المكتب في جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى دعم تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب في إطار الحوار المنظم بشأن العدالة الجاري في إطار اتفاق عملية الاستقرار والانتساب لتوسيع عضوية الاتحاد الأوروبي.
    También deseamos felicitar a la Unión Africana por sus esfuerzos y por sus importantes actividades de mantenimiento de la paz en el continente. UN ونود أن نثني هنا على جهود الاتحاد الأفريقي وعزمه على تعزيز عملياته، والاضطلاع بدور ريادي في مجال حفظ السلام في أفريقيا.
    Celebramos observar, por ejemplo, que la Unión Africana y las organizaciones subregionales africanas han desarrollado esa participación en sus esfuerzos por hacer frente a los conflictos regionales de los últimos años. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الرجوع إلى أصحاب الشأن الأصليين تجلى، على سبيل المثال، في جهود الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية لمواجهة الصراعات الإقليمية في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus