"جهود الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos del Gobierno
        
    • las iniciativas del Gobierno
        
    • las actividades del Gobierno
        
    • labor del Gobierno
        
    • los esfuerzos realizados por el Gobierno
        
    • las medidas del Gobierno
        
    • las medidas adoptadas por el Gobierno
        
    • los esfuerzos desplegados por el Gobierno
        
    • los esfuerzos gubernamentales
        
    • las iniciativas gubernamentales
        
    • los esfuerzos que realiza el Gobierno
        
    • las gestiones del Gobierno
        
    • los intentos del Gobierno
        
    • los esfuerzos de los gobiernos
        
    • las actividades gubernamentales
        
    Organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales están apoyando los esfuerzos del Gobierno a este respecto. UN وتدعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية، جهود الحكومة في هذا الصدد أيضا.
    En el pasado, los esfuerzos del Gobierno no contaron con un pleno apoyo y algunos llamamientos de emergencia urgentes no fueron atendidos. UN ففي الماضي، لم تلق جهود الحكومة الدعم الكامل ولم تكن هناك استجابة لبعض نداءات طلب المساعدة في حالات الطوارئ.
    los esfuerzos del Gobierno para hacer frente a esta situación pueden incluso verse obstaculizados por las creencias populares en la brujería. UN وأضافت أن جهود الحكومة في التصدي لهذا الوضع يمكن أن يعوقها في بعض الأحيان اعتقاد المجتمع المحلي بالشعوذة.
    Kuwait también apoya las iniciativas del Gobierno afgano para combatir el comercio ilícito de estupefacientes y exhorta a la comunidad internacional a que aumente y fortalezca los programas para erradicar el cultivo y la producción de opio. UN كما تدعم الكويت جهود الحكومة الأفغانية في مكافحة المخدرات، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم برامج استئصال زراعة الأفيون.
    Las Naciones Unidas apoyan las actividades del Gobierno para encontrar una solución negociada del prolongado conflicto. UN وتدعم الأمم المتحدة جهود الحكومة من أجل التوصل إلى تسوية بالتفاوض للصراع القائم منذ أمد طويل في البلد.
    El tamaño del país imponía considerables limitaciones financieras y de capacidad a los esfuerzos del Gobierno para alcanzar estos objetivos. UN فحجم البلد يثير عقبات كبيرة من الناحية المالية ومن ناحية القدرات أمام جهود الحكومة لتحقيق هذه الأهداف.
    Apoyamos los esfuerzos del Gobierno libanés por ampliar el control y la autoridad del Gobierno en todo el territorio del Líbano. UN ونؤيد جهود الحكومة اللبنانية الرامية إلى توسيع رقعة سيطرة الحكومة وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية.
    El INIM había sido reactivado gracias a los esfuerzos del Gobierno y al apoyo de los Estados vecinos. UN وأفادت بأن هذا المعهد لم يتم إحياؤه إلا بفضل جهود الحكومة ودعم الدول المجاورة.
    Algunos miembros del Comité preguntaron también qué resultados habían dado los esfuerzos del Gobierno encaminados a reducir el trabajo a jornada parcial por motivos involuntarios, y cuál era la actitud de los sindicatos sobre el particular. UN وسأل اﻷعضاء عن نتائج جهود الحكومة الرامية الى الحد من العمل غير الطوعي بدوام جزئي وعن موقف نقابات العمل في هذا الصدد.
    Esto perjudica al proceso de paz y entorpece los esfuerzos del Gobierno de consolidar el estado de derecho. UN ويمس هذا عملية السلم ويعرقل جهود الحكومة المبذولة من أجل تعزيز دولة القانون.
    Los resultados hasta ahora indican terribles disparidades en los ingresos, a pesar de los esfuerzos del Gobierno que ya fueron mencionados. UN وتشير النتائج حتى اﻵن الى وجود تفاوتات لافتة للنظر في الدخـــل على الرغم من جهود الحكومة التي سبق أن ألمحت اليها.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos del Gobierno del Líbano para hacer llegar su control y su autoridad a todo el territorio del Líbano. UN ونؤيد تمام التأييد جهود الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية.
    los esfuerzos del Gobierno libanés con miras a reconstruir el Estado y promover la reconciliación nacional merecen un firme apoyo. UN إن جهود الحكومة اللبنانية الرامية الى إعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة الوطنية تستأهل الدعم القوي.
    Estaba esto en armonía con los esfuerzos del Gobierno para inducir a los expatriados a retornar al Territorio. UN ويتماشى هذا مع جهود الحكومة في حث مغربيها على العودة الى اﻹقليم.
    Al resistir a los esfuerzos del Gobierno de Croacia por depurarlos y expulsarlos de Krajina, los serbios de esa región no estaban cometiendo una agresión sino defendiendo sus hogares ancestrales y su legítimo derecho a permanecer en ellos. UN ومؤكد أن صرب كرايينا، بمقاومتهم جهود الحكومة الكرواتية في تطهيرهم العرقي وإزالتهم فعلا من كرايينا، ما كانوا يرتكبون أي عدوان، بل كانوا يدافعون عـن منازل أسلافهم وعـن حقهم المشروع فـي البقاء هناك.
    :: Apoyar las iniciativas del Gobierno del Iraq y del Consejo de Representantes en el proceso de revisión constitucional y la aplicación de las normas de la Constitución; UN :: دعم جهود الحكومة العراقية ومجلس النواب في المراجعة الدستورية وتنفيذ أحكامه.
    ii) Prestar apoyo a las actividades del Gobierno en el ámbito de la formación de la policía y la gendarmería nacionales; UN `2 ' دعم جهود الحكومة في مجال تدريب الشرطة والجندرمة الوطنيتين؛
    Las colaboraciones de ese tipo realzan la labor del Gobierno en esa esfera. UN وهذا النوع من العمل التعاوني سيعزز جهود الحكومة في هذا المجال.
    Las organizaciones juveniles suecas se basarán en los esfuerzos realizados por el Gobierno e invitarán a jóvenes como ellos a que asistan a una conferencia mundial sobre clima y seguridad. UN ومنظمات الشباب السويدي سوف تستفيد من جهود الحكومة بدعوة الشباب الشقيق إلى مؤتمر عالمي بشأن المناخ والأمن.
    las medidas del Gobierno para combatir este problema se describen más detalladamente en la sección " Explotación de las mujeres: trata y prostitución " . UN وترد جهود الحكومة لمكافحة هذه المشكلة بمزيد من التفصيل في القسم المتعلق بـ ' استغلال المرأة: الاتجار والبغاء`.
    las medidas adoptadas por el Gobierno para aumentar la participación de la mujer en la economía son consideradas un esfuerzo para reducir las repercusiones negativas de la crisis económica en la mujer. UN واعتُبرت جهود الحكومة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد مجهودا للتخفيف من آثار ذلك على المرأة.
    los esfuerzos desplegados por el Gobierno anfitrión fueron complementados por ONG extranjeras, más especializadas en el manejo de esas situaciones. UN وقد ساعدت في جهود الحكومة المضيفة المنظمات غير الحكومية الأجنبية وهي أكثر تخصصا في التعامل مع هذه الحالات.
    El goce de los derechos humanos por el conjunto de la población guatemalteca es aún precario y los esfuerzos gubernamentales contra el crimen y la impunidad, si bien importantes e intensos, sólo han alcanzado resultados parciales. UN وما زال تمتع سكان غواتيمالا عموماً بحقوق اﻹنسان غير أكيد، كما أن جهود الحكومة لمكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب، رغم كونها بعيدة المدى وكثيفة، لم تحقق النجاح إلا بصورة جزئية.
    Para establecer una asociación eficaz sería necesario apoyar las iniciativas gubernamentales de creación de capacidad en lugar de robustecer las estructuras paralelas. UN فالشراكة المفيدة تتطلب دعم جهود الحكومة في بناء القدرات بدلا من تعزيز هياكل موازية.
    Apoyamos los esfuerzos que realiza el Gobierno del Afganistán a fin de aumentar sus capacidades y poder ejercer un control pleno y eficaz en todo el territorio afgano. UN ونحن ندعم جهود الحكومة الأفغانية في مجال بناء القدرات، كيما تمارس سيطرتها الكاملة والفعالة على كامل أراضيها.
    El sistema de las Naciones Unidas se está centrando en promover las gestiones del Gobierno encaminadas a avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN وتركز أسرة الأمم المتحدة على تشجيع جهود الحكومة على الانتقال إلى التنمية المستدامة.
    No obstante, elementos de facciones han desbaratado los intentos del Gobierno central de instalar un nuevo gobernador. UN ومع ذلك، فقد قامت العناصر التابعة للفصائل بإحباط جهود الحكومة المركزية لتعيين حاكم جديد.
    En gran medida, la industria puede llevar a cabo tales acciones estableciendo mejores relaciones con los sindicatos y los gobiernos, y apoyando, en particular, los esfuerzos de los gobiernos mediante la ampliación de las iniciativas de carácter voluntario. UN وإلى حد كبير يمكن معالجة مثل هذه التحديات التي تواجه الصناعة معالجة أفضل بتحسين الحوار مع النقابات العمالية والحكومات، ولا سيما لدعم جهود الحكومة بالتوسع في المبادرات الطوعية.
    En el marco de las actividades gubernamentales de promoción del diálogo entre religiones, se adoptan medidas para proteger el patrimonio cultural, en particular los lugares de culto religioso. UN 52 - وفي إطار جهود الحكومة لتشجيع الحوار بين الأديان، اتخذت خطوات لحماية التراث الثقافي، وفي مقدمته الهياكل الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus