"جهود المنظمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de las organizaciones
        
    • las actividades de las organizaciones
        
    • labor de las organizaciones
        
    • las iniciativas de las organizaciones
        
    • los de las organizaciones
        
    • las gestiones de las organizaciones
        
    • los esfuerzos desplegados por las organizaciones
        
    • que las organizaciones
        
    • las medidas de las organizaciones
        
    • los esfuerzos de otras organizaciones
        
    • los esfuerzos que realizan las organizaciones
        
    los esfuerzos de las organizaciones internacionales y de algunos Estados en pro de la solución de esta cuestión constituyen un claro ejemplo de diplomacia preventiva. UN كما أن جهود المنظمات الدولية وفرادى الدول في التوصل إلى حل لهذه المسألة إنما تشكل مثالا ساطعا للدبلوماسية الوقائية.
    Si no se atiende a la movilización de los esfuerzos de las organizaciones de base, los esfuerzos que éstas realizan pueden llegar a desperdiciarse. UN وبدون التركيز على حشد جهود المنظمات الشعبية، يمكن أن تتشتت جهودها.
    Si no se atiende a la movilización de los esfuerzos de las organizaciones de base, los esfuerzos que éstas realizan pueden llegar a desperdiciarse. UN وبدون التركيز على تعبئة جهود المنظمات الشعبية، يمكن أن تتشتت جهودها.
    Debido a las características especiales de la gestión y asignación de recursos, la mayor parte de las actividades de las organizaciones no gubernamentales siguen sin duplicarse. UN فبسبب الطبيعة الخاصة لﻹدارة ولتخصيص الموارد، فلا تزال غالبية جهود المنظمات غير الحكومية جهودا غير مستجاب لها.
    Por consiguiente, la labor de las organizaciones que se ocupan de la salud de los seres humanos, los animales y las plantas puede ser pertinente. UN ولذلك، فإن جهود المنظمات المعنية بصحة الإنسان والحيوان والنبات قد تكون هامة.
    Además, sus actividades en los campos de la defensa y promoción de los derechos humanos y el fomento de la capacidad a nivel local contribuyen a la creación de una cultura democrática en apoyo de las iniciativas de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de Haití. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنشطتها في مجالات تعزيز حقوق الإنسان والدعوة وبناء القدرات المحلية في ميدان حقوق الإنسان تسهم في نشر ثقافة ديمقراطية تدعم جهود المنظمات الحكومية وغير الحكومية في هايتي.
    China siempre ha asignado gran importancia a los problemas de África y apoya los esfuerzos de las organizaciones competentes y los países interesados por resolver ellos mismos los conflictos en la región. UN والصين ما فتئت دائما تعلق أهمية كبيرة على القضايا اﻷفريقية، وحكومة الصين تؤيد جهود المنظمات والبلدان ذات الصلة التي ترمي إلى فض الصراعات بالمنطقة على نحو مستقل.
    No obstante, ese impulso no sería tan fuerte ni tendría una base tan amplia sin los esfuerzos de las organizaciones subregionales y regionales. UN غير أن الزخم ما كان ليصبح بهذه القوة وعلى هذا النطاق الواسع بدون جهود المنظمات دون الإقليمية والإقليمية.
    Apoyamos los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales en estas esferas. UN وندعم جهود المنظمات غير الحكومية العاملة في هذه المجالات.
    En estas circunstancias, los esfuerzos de las organizaciones internacionales y la comunidad de naciones en su conjunto deben, a nuestro juicio, centrarse en ámbitos concretos. UN ويتعين من وجهة نظرنا، أن تتركز جهود المنظمات الدولية والمجتمع الدولي بأسره، في ظل هذه الظروف، على مسارات محددة.
    los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales, los grupos comunitarios locales y los líderes religiosos son fundamentales. UN ولا يمكن الاستغناء عن جهود المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    No obstante, todos los esfuerzos de las organizaciones internacionales habían resultado infructuosos. UN غير أن جميع جهود المنظمات الدولية لم تجدِ نفعاً.
    Apoyando los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales por: UN :: دعم جهود المنظمات غير الحكومية في المجالات التالية:
    Pese a los esfuerzos de las organizaciones de mujeres del Yemen, no ha sido posible modificar la ley. UN وعلى الرغم من جهود المنظمات النسوية في اليمن، لم يكن من الممكن إدخال تعديل على القانون.
    las actividades de las organizaciones no gubernamentales deberían estar vinculadas eficazmente con actividades concomitantes de entidades gubernamentales y el sector privado. UN وينبغي ربط جهود المنظمات غير الحكومية فعلا بالجهود المطابقة مــن قِبل الكيانات الحكومية والقطاع الخاص.
    69. La investigación sobre temas de familia ocupa también un papel destacado en las actividades de las organizaciones intergubernamentales y de los institutos regionales. UN ٦٩ - وتظهر البحوث المتعلقة باﻷسرة بشكل كبير في جهود المنظمات الحكومية الدولية والمعاهد اﻹقليمية.
    Además, se debería mejorar la legislación nacional, crear estructuras administrativas y policiales efectivas, realizar campañas de concienciación y capacitación y promover la labor de las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la mujer en esa esfera. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين التشريعات الوطنية، وإنشاء هياكل فعالة لﻹدارة والشرطة، والقيام بحملات للتوعية اﻹعلامية والتدريب، وتشجيع جهود المنظمات النسائية غير الحكومية في هذا المجال.
    i) Coordinar las iniciativas de las organizaciones internacionales, los donantes bilaterales, la Unión Africana, las comunidades económicas regionales y los Estados miembros; UN ' 1` تنسيق جهود المنظمات الدولية، والمانحين الثنائيين، والاتحاد الأفريقي، والمجموعات الاقتصادية الإقليمية، والدول الأعضاء؛
    Consideramos especialmente importante este debate porque somos conscientes de la importancia de fusionar los esfuerzos mundiales de las Naciones Unidas con los de las organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales. UN فنحن نعلق أهمية خاصة على هذه المناقشة، لأننا ندرك أهمية توحيد الجهود العالمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة مع جهود المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    También en Europa y en África se están estableciendo redes regionales, sobre todo gracias a las gestiones de las organizaciones no gubernamentales. UN ويجري أيضا، ولا سيما عن طريق جهود المنظمات غير الحكومية، إنشاء شبكات إقليمية في أوروبا وأفريقيا.
    El Gobierno de los Estados Unidos se ha opuesto siempre a los esfuerzos desplegados por las organizaciones internacionales en favor de la lucha de Puerto Rico por la independencia. UN وقد عارضت الولايات المتحدة دائما جهود المنظمات الدولية المؤيدة لكفاح بورتوريكو من أجل الاستقلال.
    Los miembros de la Comisión acordaron seguir supervisando las medidas que las organizaciones adoptaran para establecer y fomentar una cultura de la movilidad dentro de los organismos y entre ellos. UN ووافق أعضاء اللجنة على مواصلة رصد جهود المنظمات الرامية إلى إقامة وتشجيع ثقافة للتنقل داخل الوكالات وفيما بينها.
    En los últimos dos años, el presupuesto del Comité Estatal para Asuntos de la Familia y la Juventud contiene una partida especial para apoyar las medidas de las organizaciones no gubernamentales femeninas y elaborar material didáctico apropiado. UN وفي السنتين الأخيرتين، تضمنت ميزانية اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والشباب بندا خاصا يهدف إلى دعم جهود المنظمات غير الحكومية النسائية وتطوير المواد التعليمية الملائمة.
    Allí donde el desplazamiento interno plantee un problema humanitario pero no esté vinculado a un éxodo efectivo o posible de refugiados, la función de la OACNUR sólo podrá ser limitada, de apoyo a los esfuerzos de otras organizaciones, a petición del Secretario General. UN وحيثما يشكل التشرد الداخلي مشكلة انسانية دون أن يفضي الى تدفق فعلي أو محتمل للاجئين فان دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يظل محدودا في نطاق دعم جهود المنظمات اﻷخرى بناء على طلب اﻷمين العام.
    Una opción a nivel internacional es el suministro de asistencia técnica en los niveles regional y nacional y el apoyo a los esfuerzos que realizan las organizaciones no gubernamentales para dar más publicidad a los problemas y proporcionar información relativa a los combustibles más limpios y a los contaminantes atmosféricos. UN ويكمن أحد الخيارات المطروحة على الصعيد الدولي في توفير المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني ودعم جهود المنظمات غير الحكومية من أجل التعريف بهذه القضايا على نطاق أوسع وتقديم المعلومات المتعلقة بأنواع الوقود الأنظف وملوِّثات الهواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus