También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية. |
Quiero reiterar una vez más este año la firme convicción de Egipto de que la transparencia puede desempeñar un importante papel de apoyo a los esfuerzos de desarme. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Por tanto, el alivio de esas preocupaciones debería ser una parte importante de los esfuerzos de no proliferación y desarme nuclear. | UN | وبالتالي، فإن تبديد هذه المخاوف ينبغي أن يكون أحد العناصر الهامة في جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Durante el período que se examina, Michael Douglas hizo diversas contribuciones en favor de las iniciativas de desarme. | UN | وقدم مايكل دوغلاس خلال الفترة قيد الاستعراض، عددا من المساهمات لدعم جهود نزع السلاح. |
Las zonas libres de armas nucleares son un instrumento importante en las medidas de desarme y no proliferación. | UN | والمناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة هامة في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En momentos en que existe una creciente tendencia hacia la consolidación de los esfuerzos de desarme con miras a hacerlos parte integrante de los arreglos de seguridad e incluso de mantenimiento de la paz, dicha medida podría resultar contraproducente. | UN | إن هذه الخطوة يمكن أن تؤدي إلى آثار عكسية في هذا الوقت الذي يوجد فيه ميل متزايد لضم جهود نزع السلاح بغرض جعلها جزءا لا يتجزأ من ترتيبات اﻷمن بل وترتيبات حفظ السلم. |
Sin embargo, no debemos permitir que en el proceso disminuya el énfasis o el interés por los esfuerzos de desarme. | UN | ومع هذا، فإن جهود نزع السلاح ينبغي ألا يقل تأكيدها أو الاهتمام بها في العملية. |
Consideramos que los esfuerzos de desarme regional y mundial se refuerzan recíprocamente. | UN | وإننا نرى أن جهود نزع السلاح على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي جهود يعزز بعضها بعضا. |
Las Naciones Unidas han fomentado los esfuerzos de desarme regional mediante la organización de seminarios regionales. | UN | لقد عززت اﻷمم المتحدة جهود نزع السلاح اﻹقليمي من خلال تنظيم حلقات دراسية إقليميــة. |
El Japón no posee armas nucleares ni exporta armas, y continúa participando activamente en los esfuerzos de desarme y de no proliferación. | UN | فهي غير حائزة ﻷسلحة نووية ولا تصدر تلك اﻷسلحة وستواصل المشاركة بنشاط في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Japón no posee armas nucleares ni exporta armas, y continúa participando activamente en los esfuerzos de desarme y de no proliferación. | UN | فهي غير حائــزة ﻷسلحة نووية ولا تصدر تلك اﻷسلحة وستواصل المشاركة بنشاط في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Apoyamos asimismo la opinión manifestada por el Secretario General relativa a la necesidad de integrar los esfuerzos de desarme y de seguridad internacional. | UN | ونؤيد أيضا الفكرة التي أعرب عنها اﻷمين العام بشأن ضرورة إدماج جهود نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Nuestros países continúan creyendo que los esfuerzos de desarme en el ámbito regional siguen siendo importantes. | UN | ما فتئت بلداننا تؤمن بأن جهود نزع السلاح اﻹقليمية ما زالت هامة. |
Además de los esfuerzos de desarme en relación con las armas de destrucción en masa, Tailandia también concede importancia a la regulación y el control de las armas convencionales. | UN | وإلى جانب جهود نزع السلاح الموجهة إلى أسلحة الدمار الشامل، تعلق تايلند اﻷهمية أيضا على تنظيم وتحديد اﻷسلحة التقليدية. |
La amenaza de la utilización de armas de destrucción en masa por parte de terroristas viene a sumarse a la urgencia de los esfuerzos de desarme. | UN | كما أن تهديد اﻹرهابيين باستخدام أسلحة الدمار الشامل يزيد من إلحاح الحاجة إلى جهود نزع السلاح. |
los esfuerzos de desarme representan un ingrediente vital para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | تشكل جهود نزع السلاح عنصرا حيويا في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Los Estados Unidos han contribuido por otros medios también a las iniciativas de desarme en la esfera de las armas convencionales. | UN | وقد ساهمت الولايات المتحدة في جهود نزع الأسلحة التقليدية بطرق أخرى أيضا. |
La regulación de los misiles balísticos, como vectores de armas de destrucción en masa, debe ser parte integrante de las iniciativas de desarme. | UN | وينبغي أن يكون وضع قواعد لتنظيم القذائف التسيارية، كوسيلة من وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل، جزءاً لا يتجزأ من جهود نزع السلاح. |
El Secretario General describe vívidamente la situación de las iniciativas de desarme multilaterales en su memoria (A/58/1) sobre la labor de la Organización. | UN | لقد أورد الأمين العام وصفا حيا لحالة جهود نزع السلاح المتعدد الأطراف في تقريره A/58/1 عن أعمال المنظمة. |
Al mismo tiempo, consideramos que la intensificación de las medidas de desarme también es una tarea que deben llevar a cabo los Estados que no son partes en el TNP. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن نرى أن تكثيف جهود نزع السلاح يشكل أيضا إحدى مهام الدول التي تظل خارج معاهدة عدم الانتشار. |
Considerando la experiencia adquirida por los zapadores nicaragüenses, hondureños y salvadoreños, los Gobiernos de estos países decidieron enviar al Iraq una cantidad de ellos, para ayudar en las labores de desminado de ese país. | UN | وفي ضوء الخبرة التي اكتسبها خبراء الألغام العسكريون في نيكاراغوا وهندوراس والسلفادور، قررت حكومات تلك البلدان إرسال بعض هذه القوات إلى العراق، للمساعدة في جهود نزع الألغام في ذلك البلد. |
Mongolia considera que los esfuerzos por lograr el desarme nuclear no pueden verse coronados por el éxito si no se detiene la producción de material fisible utilizado en las armas nucleares. | UN | وتعرب منغوليا عن اعتقادها بأن جهود نزع السلاح النووي لا يمكن أن تتكلل بالنجاح إلاَّ بالحد من إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
Con anterioridad, los esfuerzos en pro del desarme procuraban estabilizar un equilibrio precario de poder entre dos alianzas poderosamente armadas. | UN | وكانت جهود نزع السلاح السابقة موجهة صوب تحقيق التوازن في ميزان القوى الحساس بين الحلفين المدججين بالسلاح. |