Existe la obligación de concluir las negociaciones conducentes al desarme nuclear, en todos sus aspectos, bajo estricto control internacional. | UN | وهناك التزام بإنهاء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة. |
No tenemos la intención de examinar analíticamente este importante documento. Mi delegación tendrá la oportunidad de abordar detalladamente algunos de sus aspectos en las Comisiones competentes de la Asamblea General. | UN | ونقر بأنه ليس في نيتنا تناول هذا السفر الهام بالتحليل فقد يجـد وفــــد بلادي الفرصة ملائمة لتناول بعض جوانبه في لجان الجمعية العامة ذات الاختصاص. |
Por último, el derecho a la libre determinación de todas las naciones de la región, incluidos los palestinos, debe confirmarse en todos sus aspectos y dentro del marco del derecho internacional. | UN | وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي. |
Se reafirmó la vital importancia del desarme nuclear en todos sus aspectos en el marco de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتم التأكيد من جديد على اﻷهمية الحيوية لنزع السلاح النووي بجميع جوانبه في إطار السلم واﻷمن الدوليين. |
Subrayando la importancia que asigna al pleno respeto del derecho internacional humanitario en todos sus aspectos en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال الكامل للقانون اﻹنساني الدولي بجميع جوانبه في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Subrayando la importancia que asigna al pleno respeto del derecho internacional humanitario en todos sus aspectos en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال الكامل للقانون اﻹنساني الدولي بجميع جوانبه في جمهورية البوسنة والهرسك، |
En ese sentido, expresamos nuestro apoyo a la convocación de una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas en todos sus aspectos, que se ha de celebrar en el año 2001. | UN | وفي هذا الصدد نعرب عن تأييدنا لعقد مؤتمر دولي بشأن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه في عام ٢٠٠١. |
Mi delegación celebra la decisión de convocar una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas en todos sus aspectos a más tardar en el año 2001. | UN | ويرحب وفدي بقرار عقد مؤتمر دولي معني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه في موعد لا يتجاوز سنة ٢٠٠١. |
En este contexto, el Ecuador apoya en forma decidida la celebración en el año 2001 de una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas en todos sus aspectos. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد إكوادور تأييدا قويا عقد مؤتمر دولي بشأن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه في ٢٠٠١. |
El próximo año, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus aspectos proporcionará una importante oportunidad para encarar este tema. | UN | وسيؤدي انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في العام القادم إلى إتاحة فرصة هامة لتناول هذه القضية. |
En ese sentido, Filipinas considera que una medida bien encaminada la constituye el Programa de Acción aprobado en 2001 en la Conferencia sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Armas Ligeras en Todos sus aspectos. | UN | وفي ذلك الصدد، ترى الفلبين أن برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001 خطوة في الاتجاه الصحيح. |
El Grupo cree en la necesidad de la búsqueda y ulterior concreción del objetivo de la no proliferación de armas de destrucción en masa en todos sus aspectos. | UN | وتؤمن المجموعة بضرورة مواصلة السعي لتحقيق هدف عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بكل جوانبه في نهاية المطاف. |
Se pide que se convoque en breve una conferencia internacional sobre el desarme nuclear en todos sus aspectos para determinar y considerar medidas concretas de desarme nuclear. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا عقد مؤتمر دولي لنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في موعد مبكر لتحديد وتناول تدابير محددة لنزع السلاح النووي. |
Malasia presenta este proyecto de resolución para recordarnos nuestra obligación de llevar a cabo de buena fe y concertar negociaciones que coadyuven al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional. | UN | وتقدم ماليزيا مشروع القرار هذا لتذكِّرنا بواجبنا في السعي لإجراء مفاوضات بنية حسنة والوصول بها إلى نتيجة تفضي إلى نزع السلاح النووي بكل جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
En opinión de algunas delegaciones, ese problema se podría resolver agregando, al final del párrafo, las palabras " a fin de hacer más viable la cooperación en todos sus aspectos " . | UN | وترى بعض الوفود أن هذه المشكلة يمكن حلها عن طريق إضافة عبارة " لجعل التعاون أكثر جدوى بجميع جوانبه " في نهاية الفقرة. |
Subrayando la importancia que asigna al pleno respeto del derecho internacional humanitario en todos sus aspectos en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال الكامل للقانون اﻹنساني الدولي بجميع جوانبه في جمهورية البوسنة والهرسك، |
El Consejo destaca la importancia que atribuye al pleno respeto del derecho internacional humanitario en todos sus aspectos y en toda la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال التام للقانون اﻹنساني الدولي بكل جوانبه في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
En su informe, el Grupo de Trabajo I reafirma la importancia vital del desarme nuclear en todos sus aspectos en el marco de la paz y la seguridad internacionales y subraya el hecho de que el informe del Presidente fue muy constructivo. | UN | ويؤكد الفريق العامل اﻷول مجددا في تقريره على اﻷهمية الحيوية لنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في إطار السلم واﻷمن الدوليين ويؤكد على حقيقة أن المناقشة بشأن ورقة الرئيس كانت بناءة. |
El Consejo destaca la importancia que atribuye al pleno respeto del derecho internacional humanitario en todos sus aspectos y en toda la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال التام للقانون اﻹنساني الدولي بكافة جوانبه في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
Acogimos con beneplácito, como es lógico la decisión de iniciar un proceso de paz con intervención de todas las partes en el conflicto y, además, estamos dispuestos a apoyar sin reservas esa decisión en todos sus aspectos, en la medida de nuestras capacidades. | UN | وأعربنا بطبيعة الحال، عن ترحيبنا بقرار بدء عملية السلام بمشاركة جميع أطراف الصراع. ولذلك لا نكتفي بالترحيب بالقرار بل نعرب كذلك عن استعدادنا لدعمه بكل شكل من اﻷشكال وفي جميع جوانبه في حدود إمكاناتنا. |
4. Estas desigualdades entre personas de uno y otro sexo son más graves aún en mundo rural. | UN | ٤ - ويتفاقم التفاوت بين الجنسين في جميع جوانبه في المناطق الريفية. |