Estamos hablando de 1.500 millones de personas en todo el mundo que hoy son víctimas de la miseria y 800 millones que están muriendo de hambre. | UN | ونحن نتكلم هنا عن بليون ونصف بليون من الناس حول العالم هم اليوم ضحايا الفقر المدقع، و 800 مليون نسمة يتضورون جوعا. |
Por lo tanto, no hay excusas para que alguien muera de hambre hoy. | UN | ولهذا فإنه لا يوجد عذر يبرر موت أي أحد جوعا اليوم. |
Imaginemos lo que hubiera sido Somalia si los Estados Unidos y las Naciones Unidas no hubieran intervenido para garantizar la entrega masiva de ayuda humanitaria que la comunidad internacional ha derramado sobre este hambriento país. | UN | ولكم أن تتخيلوا ماذا كانت تصبح عليه الصومال لولا تدخل الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة لحماية وصول المساعدة اﻹنسانية الضخمة التي أرسلها المجتمع الدولي إلى ذلك البلد الذي كان يتضور جوعا. |
Según los propios informes de las Naciones Unidas, el 20% de la población de Bihać corre peligro de inanición. | UN | ووفقا للتقارير الصادرة عن اﻷمم المتحدة ذاتها، يلاحظ أن ٢٠ في المائة من سكان بيهاتش معرضون للموت جوعا. |
Los muebles están en camino la electricidad funcionará en la mañana y yo estoy hambrienta. | Open Subtitles | أثاث هي في طريقها، الكهرباء سيكون على من صباح الغد، وأنا يتضورون جوعا. |
En las zonas que dependen de ayuda del exterior para sobrevivir, el minado de los caminos puede significar una condena a muerte por inanición. | UN | وفي المناطق التي تعتمد على المعونة الخارجية للحصول على اﻷغذية، قد يعني تلغيم الطرق الحكم عليها باﻹعدام جوعا. |
Sus hermanos estaban sin escolarizar y hambrientos. | UN | فأشقاؤهم تسربوا من المدرسة ويتضورون جوعا. |
No, señor me puse en camino hacia Nueva York y voy a llegar allí aunque tenga que morir de hambre todo el viaje. | Open Subtitles | لا سيدى , انا بدأت وهدفى نيويورك وسوف أصل الى هناك حتى لو كان على ان أتضور جوعا طوال الطريق |
Por qué no me traes algo de comer? Me muero de hambre. | Open Subtitles | لماذا لا تذهبي وتحضري لي شيئا آكله أنا أتضور جوعا |
Había un muchacho en el umbral que parecía estar muriendo de hambre. | Open Subtitles | أتى أحد الصّبية إلى عتبة الباب بدى عليه التّضوّر جوعا |
En lugar de sentarnos aquí sobre nuestra mierda a morir de hambre. | Open Subtitles | بدلا من الجلوس هنا في قذارتنا ومتضورون جوعا حتى الموت |
Quizás lo estaría haciendo mejor si no me estuviera muriendo de hambre. | Open Subtitles | ربما لا يمكنني ان اؤدي جيدا اذا كنت اتضور جوعا |
Entonces me di cuenta de que no hay mucho de heroico sentado en una balsa y muriendo de hambre. | Open Subtitles | ثم أدركت ليس هناك البطولية بكثير حول يجلس في مجموعة كبيرة و يتضورون جوعا حتى الموت. |
Por sus métodos, no habría voz honesta que se levante en esta sala para defender una matanza interminable, con el armamento más sofisticado, de un pueblo desposeído, hambriento e indefenso. | UN | ومن أساليبها أن لا يرفع صوت نزيه في هذه القاعة لمنع مجزرة لا نهاية لها لشعب معدم وأعزل يموت جوعا. |
Prepárame dos huevos fritos, una buena loncha de jamón y vino blanco. ¡Estoy hambriento! | Open Subtitles | أعدّي لي بيضتين مقليتين وشريحة كبيرة من لحم الخنزير وكأس من النبيذ الأبيض. أنا أتضور جوعا |
Quizá no me vayas a creer esto, estoy mucho más hambriento que tú. | Open Subtitles | لن تستطيع أن تصدق ذلك ولكنى أكثر جوعا منك |
Es completamente ridículo afirmar que el Relator Especial acepta el hecho de que haya personas que mueren de inanición en el África meridional. | UN | ومن غير المعقول على الإطلاق الزعم بأنه يقبِل بموت الناس جوعا في الجنوب الأفريقي. |
La ciencia, la tecnología y la innovación resultan inútiles e ineficaces cuando las personas, en su mayoría, viven en la pobreza y mueren de inanición. | UN | والعلوم والتكنولوجيا والابتكار غير مجدية وغير فعالة عندما يعيش معظم الناس في حالة فقر ويتضورون جوعا. |
Se necesita un apoyo urgente en Somalia para proteger a la población hambrienta que está haciendo frente a un desastre humanitario inenarrable. | UN | إذ يحتاج الصومال بشدة إلى دعم عاجل من أجل حماية السكان الذين يتضورون جوعا في مواجهة كارثة إنسانية يعجز عنها الوصف. |
Mi Gobierno apoya la creciente opinión que sostiene que la comunidad internacional no puede observar pasivamente mientras los gobiernos masacran o llevan a la muerte por inanición a su propio pueblo. | UN | وتؤيد حكومتي الرأي الصاعد القائل بأن المجتمع الدولي لا يجب أن يقف موقف المتفرج السلبي عندما تقوم الحكومات بذبح شعبها أو تتسبب في تركه يموت جوعا. |
Se han producido manifestaciones de hombres y mujeres hambrientos en muchos países y, en algunos casos, han amenazado la estabilidad institucional. | UN | وخرج المتضوّرون جوعا من رجال ونساء في مظاهرات في مختلف بقاع العالم، مما هدّد في بعض الحالات بزعزعة الاستقرار المؤسسي. |
La ayuda humanitaria puede ahora llegar a los afectados por la hambruna. | UN | وقد أصبح من المستطاع اﻵن وصول اﻹغاثة اﻹنسانية إلى من يتضورون جوعا. |
Además, muchos de esos niños se habían separado de sus familias durante la huida o habían visto como sus padres morían a causa del hambre, la enfermedad o la violencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أعدادا كبيرة من اﻷطفال فُصِلوا عن أسرهم أثناء الفرار أو توفي أهلهم جوعا أو مرضا أو نتيجة للعنف. |
Esas personas estaban muriéndose de hambre y les dio una pequeña rebanada de pan duro porque todo el mundo estaba mirando. | Open Subtitles | هؤلاء الناس كانوا يتضورون جوعا لتناول وجبة، وأعطيتهم شريحة رقيقة من الخبز القديم لأن العالم كله كان يراقب. |
El nivel de malnutrición y las muertes por hambre se han reducido notablemente en muchas zonas. | UN | وانخفض مستوى سوء التغذية والموت جوعا الى حد كبير في كثير من المناطق. |
Hazlo así podemos salir a comer. ¡Estoy famélico! | Open Subtitles | افعلها حتى نخرج لنأكل إني أتضور جوعا! |
Hay que parar de darles comida. Están famélicos. | Open Subtitles | يجب ان نتوقف عن اعطاء الطعام لهؤلاء الناس انهم يتضورون جوعا |
El Programa Mundial de Alimentos ha limpiado carreteras para prestar socorro a las poblaciones hambrientas de Angola, Mozambique y el Sudán. | UN | وقام برنامج اﻷغذية العالمي بإزالة اﻷلغام من الطرق لتوفير اﻹغاثة للسكان المتضورين جوعا في أنغولا والسودان وموزامبيق. |