Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر. |
Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر. |
No obstante, se consideró que era necesario introducir mejoras en cuanto a vigilancia y evaluación. | UN | ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم. |
Segundo, es necesario un mecanismo de rendición de cuentas. | UN | ثانيا، هناك حاجة إلى إجراء يتعلق بالمسؤولية. |
Se aclaró que era necesario celebrar consultas preliminares a fin de estimar el volumen de trabajo y planificar la capacidad. | UN | وتم إيضاح أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مسبقة من أجل تقدير حجم العمل والتخطيط للقدرة اللازمة. |
Además era necesario hacer un estudio amplio de los servicios de apoyo administrativo para ver cuáles procesos o tareas eran redundantes o no añadían valor a las operaciones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إجراء دراسة شاملة عن خدمات الدعم الإدارية لتحديد العمليات أو المهام المتكررة أو التي لا تضيف قيمة أخرى. |
Aunque la necesidad de realizar otros estudios de este tipo y el interés por esa labor están presentes, actualmente no hay recursos financieros para ello. | UN | ومع أن هناك حاجة إلى إجراء دراسات استقصائية أخرى من هذا القبيل واهتماما بإجرائها، فإن التمويل غير متوفر لهذا الغرض حاليا. |
Sería necesario realizar investigaciones exhaustivas cuando mejore la situación de la seguridad. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحقيقات محكمة عندما تتحسن الحالة الأمنية. |
En general se opinó que no era necesario realizar reformas institucionales importantes que quizás alterarían el proceso de adopción de decisiones de la OMC y su naturaleza básica de organización impulsada por los miembros. | UN | وكان الرأي السائد هو أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مؤسسية كبيرة قد تغير عملية صنع القرار داخل المنظمة وتغير من طابع المنظمة الأساسي باعتبارها منظمة يقودها أعضاؤها. |
Es necesario realizar más investigaciones, especialmente del aspecto económico de toda la gama de productos forestales no madereros. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث خاصة فيما يتصل باقتصاديات النطاق الكامل للمنتجات الحرجية من غير الأخشاب. |
No obstante, se consideró que era necesario introducir mejoras en cuanto a vigilancia y evaluación. | UN | ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم. |
No es necesario introducir cambios fundamentales en su formato actual ni en su mecanismo de financiación, más bien, como se ha desprendido de las consultas de Sharm el-Sheikh, se deben introducir mayores perfeccionamientos. | UN | وليست هناك حاجة إلى إجراء تغييرات أساسية في شكله الحالي أو في آلية تمويله؛ وبدلاً من ذلك وكما ظهر من مشاورات شرم الشيخ الأخيرة، ينبغي إدخال تحسينات أخرى. |
Es necesario un cambio radical para garantizar que el trabajo de las mujeres se convierta realmente en un proceso de empoderamiento y en un paso hacia la igualdad de género. | UN | ثمة حاجة إلى إجراء تغيير جذري يضمن أن يمكِّن العمل حقا للمرأة ويفضي إلى المساواة بين الجنسين. |
Es necesario celebrar un debate público informado sobre estas cuestiones, ya que posiblemente tendrán amplias repercusiones. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مناقشة عامة مستنيرة بشأن هذه المسائل، فقد يكون لهذه الأخيرة أثر واسع. |
También es necesario hacer un análisis más sistemático de los costos directos e indirectos y los beneficios derivados del turismo, y adoptar criterios de responsabilidad ecológica. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إجراء تحليل أكثر انتظاما لتكاليف وفوائد السياحة المباشرة وغير المباشرة، وكذلك إلى اتخاذ نهج محاسبية تراعي البيئة. |
Una consecuencia de este enfoque es la necesidad de realizar ajustes periódicos del instrumento y sus anexos con el fin de reflejar los plazos revisados e incluir nuevos productos o procesos. | UN | ومن النتائج التي يستتبعها هذا النهج هو نشوء حاجة إلى إجراء تنقيحات دورية على الصك وعلى مرفقاته لإبراز التواريخ المستهدفة المنقحة ولإدراج منتجات أو عمليات جديدة. |
El conjunto de la región necesita una reconciliación auténtica. | UN | والمنطقة بأسرها في حاجة إلى إجراء مصالحة حقيقية. |
Será preciso realizar mayores investigaciones para estudiar la viabilidad de estas metas y las medidas prácticas necesarias para su logro. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحث لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق والتدابير العملية اللازمة لتنفيذها. |
Aunque es preciso efectuar más análisis y celebrar más deliberaciones, en la fase actual cabe formular las siguientes conclusiones: | UN | وفي حين أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من التحليل والمناقشات، يمكن في هذه المرحلة تقديم الاستنتاجات التالية: |
Es necesario llevar a cabo estudios cualitativos sobre las condiciones que subyacen a la participación limitada de la mujer en la vida política. | UN | وأضافت أن ثمــة حاجة إلى إجراء دراسات كيفية عن الظروف التي تؤدي إلى مشاركة المرأة مشاركة محدودة في الحياة السياسية. |
Se requieren nuevas consultas con las partes para acordar nuevos procedimientos de aplicación. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين للاتفاق بشأن إجراءات التنفيذ. |
Se necesitan los servicios de especialistas para limpiar los locales de procesamiento de las pruebas estimados en 9.800 dólares. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء عمليات تنظيف متخصص لمنطقة تداول اﻷدلة وذلك بتكلفة قدرها ٨٠٠ ٩ دولار. |
Se necesita un mayor estudio. | UN | وإن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة. |
Se requería un debate de alto nivel sobre la cuestión de promulgar leyes que se refiriesen específicamente a la discriminación basada en el género. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء نقاش على مستوى رفيع بشأن مسألة سن قوانين تشير تحديدا إلى التمييز القائم على نوع الجنس. |
Será necesaria una enmienda constitucional específica para establecer la jurisdicción de un tribunal internacional. | UN | وستكون هناك حاجة إلى إجراء تعديل دستوري محدد للنص على اختصاص أي محكمة دولية. |