La grave desintegración del sistema provocó una aguda intensificación de las contradicciones económicas, sociales y políticas en las sociedades en transición. | UN | لقد أثار تفسخ النظام بعنف تكثيفا حادا للتناقضات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في المجتمعات الانتقالية. |
Espera que la actual crisis financiera de las Naciones Unidas no afecte de manera grave a las actividades de la División de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تؤثر اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تأثيرا حادا في أنشطة شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Tanto el cierre de los territorios como la imposición y aplicación estricta de los toques de queda han mermado considerablemente la libertad de movimiento de la población. | UN | وهذا اﻹغلاق إلى جانب فرض حظر صارم للتجول قيدا معا من حرية تنقل السكان تقييدا حادا. |
Por otra parte, también se registró una fuerte reducción en los salarios reales urbanos. | UN | ومن جهة أخرى، كان الانخفاض في اﻷجور الحقيقية الحضرية حادا أيضا. |
El número de hombres jóvenes solteros aumentó marcadamente. | UN | وارتفع عدد الشبان غير المتزوجين ارتفاعا حادا بصورة خاصة. |
El rotavirus causa una diarrea aguda, que puede provocar la deshidratación y la muerte. | UN | ويسبب الروتا فيروس إسهالا حادا قد يؤدي الى الجفاف والموت. |
Ello ha provocado graves dificultades en Albania, como una disminución acelerada de la producción, el aumento del desempleo y la inflación. | UN | وقد فرض هذا كله ضنكا شديدا داخل ألبانيا، تمثل في انخفاض الانتاج انخفاضا حادا وزيادة البطالة والتضخم. |
Este año se redujo de manera drástica la ayuda alimentaria, fundamentalmente la procedente del extranjero. | UN | وقد خفضت المعونة الغذائية الواردة بصورة رئيسية من مصادر أجنبية تخفيضا حادا هذا العام. |
Las inversiones y la financiación externas han caído drásticamente desde 1990, en tanto que el endeudamiento ha aumentado. | UN | ولقد هبطت الاستثمارات والتمويل الخارجي هبوطا حادا منذ عام ١٩٩٠، في حين زادت المديونية. |
Sin embargo, en los cinco últimos años, la asistencia para el desarrollo ha disminuido notablemente. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد هبطت المعونة اﻹنمائية هبوطا حادا في السنوات الخمس الماضية. |
La situación ha empeorado en comparación con el año pasado, aunque el deterioro no ha sido grave. | UN | وبالمقارنة بالسنة الماضية، حدث تدهور، وإن لم يكن حادا. |
La posibilidad de acceso a estas zonas por carretera hizo que las restricciones no tuvieran un efecto demasiado grave. | UN | ونظرا لوجود طرق بديلة للوصول إلى المنطقة برا، فإن أثر هذه التعقيدات لم يكن حادا. |
la malnutrición es un problema especialmente grave en Asia y Oceanía y los países menos adelantados. | UN | ولا يزال سوء التغذية حادا بصفة خاصة في آسيا وأوقيانوسيا وفي أقل البلدان نموا. |
La carga de trabajo derivada de los mandatos de instrumentos internacionales ha aumentado considerablemente durante los últimos años. | UN | ارتفع حجم العمل في إطار ولايات الصكوك الدولية ارتفاعا حادا خلال السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años han disminuido considerablemente los recursos del PNUD administrados por los organismos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، انخفضت انخفاضا حادا موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تستعملها الوكالات. |
La asistencia oficial para el desarrollo, que experimentó una fuerte caída en 1993, se recuperó en 3.000 millones de dólares en 1994, para alcanzar un total de 59.000 millones de dólares. | UN | أما المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي هبطت هبوطا حادا في عام ٣٩٩١، فقد صعدت بمقدار ٣ بلايين دولار في عام ٤٩٩١ ليصل مجموعها إلى ٩٥ بليون دولار. |
También ha sido importante el movimiento comercial entre Colombia y Venezuela, pero en 1994 disminuyó marcadamente a raíz de la crisis económica venezolana. | UN | وكانت التجارة بين كولومبيا وفنزويلا في السابق نشيطة، لكنها شهدت هبوطا حادا في عام ١٩٩٤ بسبب أزمة فنزويلا الاقتصادية. |
Los efectos sobre la Organización pueden ser muy graves. | UN | ويمكــن أن يكون أثر ذلك على المنظمة حادا. |
Al mismo tiempo, la mayoría de los países en desarrollo pasaron a ser más dependientes de la asistencia oficial, que ha acusado una drástica y constante reducción. | UN | ومن جهة أخرى، أصبح معظم البلدان النامية أكثر اعتمادا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تشهد تدنيا حادا ومستمرا. |
Entre 1987 y 1994 en el Asia oriental y occidental, la participación de la mujer en los parlamentos disminuyó y en Europa oriental se redujo drásticamente. | UN | ففي الفترة ما بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٤، انخفض عدد النساء في البرلمانات في شرقي آسيا وغربها وهبط هبوطا حادا في شرقي أوروبا. |
Sin embargo, el peligro de una infección generalizada ha aumentado notablemente con el incremento del número de adolescentes que consumen drogas. | UN | غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
Esto representa una marcada desaceleración del crecimiento de los préstamos bancarios, que en 1997 habían aumentado en más de 40%. | UN | وهذا يمثل تباطؤا حادا في نمو الائتمانات التي زادت بما يربو على ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Además, la asistencia oficial para el desarrollo ha registrado un marcado descenso del 60,8% al 55,9%. | UN | وأضاف أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية سجلت انخفاضا حادا من ٦٠,٨ في المائة الى ٥٥,٩ في المائة. |
Ucrania está entrando en un período en que ha aumentado bruscamente el número de enfermedades provocadas por el accidente de Chernobyl. | UN | وقال إن أوكرانيا تدنو من الفترة التي يتوقع أن تسجل ارتفاعا حادا في مستوى اﻷوبئة ذات الصلة باﻹشعاع من تشيرنوبيل. |
Al deteriorarse rápidamente dicha relación en los años 70, en gran medida como consecuencia de factores demográficos, los recursos disminuyeron abruptamente. | UN | ونظرا للتدهور السريع الذي عرفته هذه النسبة في السبعينات بسبب العوامل الديمغرافية أساسا، انخفض حجم التمويل انخفاضا حادا. |
Con excepción de Kirguistán y Tayikistán, todas las demás repúblicas experimentaron una brusca caída en los ingresos de exportación. | UN | وباستثناء قيرغيزستان وطاجيكستان، شهدت سائر الجمهوريات انخفاضا حادا في إيرادات الصادرات. |
Esas cifras muestran un nivel muy bajo en la matrícula de los niños, especialmente para la enseñanza primaria. | UN | وتشكل هذه اﻷرقام نقصا حادا في عدد اﻷطفال المسجلين بالمدارس، ولا سيما على المستوى الابتدائي. |