"حادا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grave
        
    • considerablemente
        
    • fuerte
        
    • marcadamente
        
    • aguda
        
    • graves
        
    • drástica
        
    • drásticamente
        
    • notablemente
        
    • marcada
        
    • marcado
        
    • bruscamente
        
    • abruptamente
        
    • brusca
        
    • muy
        
    La grave desintegración del sistema provocó una aguda intensificación de las contradicciones económicas, sociales y políticas en las sociedades en transición. UN لقد أثار تفسخ النظام بعنف تكثيفا حادا للتناقضات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في المجتمعات الانتقالية.
    Espera que la actual crisis financiera de las Naciones Unidas no afecte de manera grave a las actividades de la División de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وأعرب عن أمله في ألا تؤثر اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تأثيرا حادا في أنشطة شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Tanto el cierre de los territorios como la imposición y aplicación estricta de los toques de queda han mermado considerablemente la libertad de movimiento de la población. UN وهذا اﻹغلاق إلى جانب فرض حظر صارم للتجول قيدا معا من حرية تنقل السكان تقييدا حادا.
    Por otra parte, también se registró una fuerte reducción en los salarios reales urbanos. UN ومن جهة أخرى، كان الانخفاض في اﻷجور الحقيقية الحضرية حادا أيضا.
    El número de hombres jóvenes solteros aumentó marcadamente. UN وارتفع عدد الشبان غير المتزوجين ارتفاعا حادا بصورة خاصة.
    El rotavirus causa una diarrea aguda, que puede provocar la deshidratación y la muerte. UN ويسبب الروتا فيروس إسهالا حادا قد يؤدي الى الجفاف والموت.
    Ello ha provocado graves dificultades en Albania, como una disminución acelerada de la producción, el aumento del desempleo y la inflación. UN وقد فرض هذا كله ضنكا شديدا داخل ألبانيا، تمثل في انخفاض الانتاج انخفاضا حادا وزيادة البطالة والتضخم.
    Este año se redujo de manera drástica la ayuda alimentaria, fundamentalmente la procedente del extranjero. UN وقد خفضت المعونة الغذائية الواردة بصورة رئيسية من مصادر أجنبية تخفيضا حادا هذا العام.
    Las inversiones y la financiación externas han caído drásticamente desde 1990, en tanto que el endeudamiento ha aumentado. UN ولقد هبطت الاستثمارات والتمويل الخارجي هبوطا حادا منذ عام ١٩٩٠، في حين زادت المديونية.
    Sin embargo, en los cinco últimos años, la asistencia para el desarrollo ha disminuido notablemente. UN وبالرغم من ذلك، فقد هبطت المعونة اﻹنمائية هبوطا حادا في السنوات الخمس الماضية.
    La situación ha empeorado en comparación con el año pasado, aunque el deterioro no ha sido grave. UN وبالمقارنة بالسنة الماضية، حدث تدهور، وإن لم يكن حادا.
    La posibilidad de acceso a estas zonas por carretera hizo que las restricciones no tuvieran un efecto demasiado grave. UN ونظرا لوجود طرق بديلة للوصول إلى المنطقة برا، فإن أثر هذه التعقيدات لم يكن حادا.
    la malnutrición es un problema especialmente grave en Asia y Oceanía y los países menos adelantados. UN ولا يزال سوء التغذية حادا بصفة خاصة في آسيا وأوقيانوسيا وفي أقل البلدان نموا.
    La carga de trabajo derivada de los mandatos de instrumentos internacionales ha aumentado considerablemente durante los últimos años. UN ارتفع حجم العمل في إطار ولايات الصكوك الدولية ارتفاعا حادا خلال السنوات القليلة الماضية.
    En los últimos años han disminuido considerablemente los recursos del PNUD administrados por los organismos. UN وفي السنوات اﻷخيرة، انخفضت انخفاضا حادا موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تستعملها الوكالات.
    La asistencia oficial para el desarrollo, que experimentó una fuerte caída en 1993, se recuperó en 3.000 millones de dólares en 1994, para alcanzar un total de 59.000 millones de dólares. UN أما المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي هبطت هبوطا حادا في عام ٣٩٩١، فقد صعدت بمقدار ٣ بلايين دولار في عام ٤٩٩١ ليصل مجموعها إلى ٩٥ بليون دولار.
    También ha sido importante el movimiento comercial entre Colombia y Venezuela, pero en 1994 disminuyó marcadamente a raíz de la crisis económica venezolana. UN وكانت التجارة بين كولومبيا وفنزويلا في السابق نشيطة، لكنها شهدت هبوطا حادا في عام ١٩٩٤ بسبب أزمة فنزويلا الاقتصادية.
    Los efectos sobre la Organización pueden ser muy graves. UN ويمكــن أن يكون أثر ذلك على المنظمة حادا.
    Al mismo tiempo, la mayoría de los países en desarrollo pasaron a ser más dependientes de la asistencia oficial, que ha acusado una drástica y constante reducción. UN ومن جهة أخرى، أصبح معظم البلدان النامية أكثر اعتمادا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تشهد تدنيا حادا ومستمرا.
    Entre 1987 y 1994 en el Asia oriental y occidental, la participación de la mujer en los parlamentos disminuyó y en Europa oriental se redujo drásticamente. UN ففي الفترة ما بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٤، انخفض عدد النساء في البرلمانات في شرقي آسيا وغربها وهبط هبوطا حادا في شرقي أوروبا.
    Sin embargo, el peligro de una infección generalizada ha aumentado notablemente con el incremento del número de adolescentes que consumen drogas. UN غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات.
    Esto representa una marcada desaceleración del crecimiento de los préstamos bancarios, que en 1997 habían aumentado en más de 40%. UN وهذا يمثل تباطؤا حادا في نمو الائتمانات التي زادت بما يربو على ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Además, la asistencia oficial para el desarrollo ha registrado un marcado descenso del 60,8% al 55,9%. UN وأضاف أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية سجلت انخفاضا حادا من ٦٠,٨ في المائة الى ٥٥,٩ في المائة.
    Ucrania está entrando en un período en que ha aumentado bruscamente el número de enfermedades provocadas por el accidente de Chernobyl. UN وقال إن أوكرانيا تدنو من الفترة التي يتوقع أن تسجل ارتفاعا حادا في مستوى اﻷوبئة ذات الصلة باﻹشعاع من تشيرنوبيل.
    Al deteriorarse rápidamente dicha relación en los años 70, en gran medida como consecuencia de factores demográficos, los recursos disminuyeron abruptamente. UN ونظرا للتدهور السريع الذي عرفته هذه النسبة في السبعينات بسبب العوامل الديمغرافية أساسا، انخفض حجم التمويل انخفاضا حادا.
    Con excepción de Kirguistán y Tayikistán, todas las demás repúblicas experimentaron una brusca caída en los ingresos de exportación. UN وباستثناء قيرغيزستان وطاجيكستان، شهدت سائر الجمهوريات انخفاضا حادا في إيرادات الصادرات.
    Esas cifras muestran un nivel muy bajo en la matrícula de los niños, especialmente para la enseñanza primaria. UN وتشكل هذه اﻷرقام نقصا حادا في عدد اﻷطفال المسجلين بالمدارس، ولا سيما على المستوى الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus