Varios institutos de investigación se enfrentan con graves problemas financieros, por lo cual les resulta difícil mantener una producción uniforme. | UN | ويواجه عدد من معاهد البحوث مشاكل مالية حادة ومن ثم يتعذر عليها أن تواصل إنتاجها بطريقة منتظمة. |
El Departamento de Inspección Laboral cuenta con personal insuficiente y tiene graves problemas logísticos. | UN | وتشكو إدارة تفتيش العمل من قلة الموظفين وهي تواجه مشاكل سوقية حادة. |
La pertinencia de ello queda demostrada al examinar los problemas especiales de Belarús donde, desafortunadamente, tenemos una situación humanitaria grave. | UN | وتتبين أهمية هذا بالنظر الى المشاكل الخاصة التي تواجهها بيلاروس، حيث توجد لدينا، لﻷسـف، حالة إنسانية حادة. |
Además el grave problema de la violencia contra la mujer en Chile índica que muchas mujeres tal vez queden embarazadas con empleo de coacción. | UN | وعلاوة على ذلك، توحي مشكلة العنف ضد النساء، وهي مشكلة حادة في شيلي، بأن الكثير من النساء قد يحملن بالإكراه. |
Se recordará que las frecuentes sequías que azotaron a Etiopía en 2003 hicieron que 13,2 millones de personas quedaran expuestas a una aguda crisis alimentaria. | UN | لا بد لنا من التذكير بأن الجفاف المتكرر في إثيوبيا جعل 13.2 مليون شخص عُرضة لأزمة غذائية حادة في عام 2003. |
Sin embargo, el problema sigue siendo agudo para los países en desarrollo más pobres. | UN | ومع ذلك فما زالت المشكلة حادة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻷشد فقرا. |
En particular, hubiera deseado que se asignaran más recursos al desarrollo económico de los países en desarrollo, que sufren problemas económicos graves. | UN | وقالت إنها كانت تفضل، بشكل خاص، لو خصصت موارد أكثر للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية حادة. |
Los beneficios económicos conseguidos en los últimos años están sufriendo ahora graves reveses. | UN | والمكاسب الاقتصادية التي تحققـت في العقد اﻷخير تشهد اﻵن نكسات حادة. |
• La pobreza, sumada a la falta de infraestructura y servicios básicos plantea graves problemas a los países en transición. | UN | ● يمثل الفقر المقترن بانعدام الخدمات الرئيسية والهياكل اﻷساسية مشاكل حادة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Como consecuencia de la crisis económica, varios países de la región sufren graves problemas sociales. | UN | ونتيجة لﻷزمة الاقتصادية، يعاني عدد من البلدان في المنطقة من مشاكل اجتماعية حادة. |
Aunque el problema del hacinamiento no es tan grave en esas celdas, ellas son oscuras, húmedas y sucias. | UN | ولئن كانت مشكلة الاكتظاظ غير حادة في هذه مراكز، فإن الزنزانات مظلمة وشديدة الرطوبة وقذرة. |
En las regiones del norte y el centro, 290.000 personas permanecen sumidas en una grave crisis alimentaria y de subsistencia. | UN | وفي المناطق الشمالية والوسطي لا يزال 000 290 شخص يمرون بأزمة حادة فيما يتعلق بالطعام وسبل العيش. |
El desarrollo no equilibrado, no coordinado y no sostenible continuaba siendo un problema grave. | UN | ولا تزال التنمية غير المتوازنة وغير المنسقة وغير المستدامة مشكلة حادة تواجهها. |
También tiene altos niveles de estrógeno. Eso indica una afección crónica, no aguda. | Open Subtitles | معدلات الإستروجين مرفعة بدمه أيضاً هذا يشير لحالة مزمنة لا حادة |
Y si es una porfiria aguda intermitente, explicaría que sus síntomas sigan apareciendo. | Open Subtitles | ولو انها بروفيريا حادة متقطعة هذا يُمكن ان يفسر تواتر الاعراض |
Asimismo, la integración de los refugiados constituye un problema agudo en algunos países. | UN | وما فتئ إدماج اللاجئين يمثل مشكلة حادة أيضا في بعض البلدان. |
No obstante, los niveles observados no eran lo suficientemente altos como para tener efectos agudos observables en la salud. | UN | غير أن المستويات التي لوحظت لم تكن عالية بما يكفي لترك آثار حادة ملحوظة على الصحة. |
En los últimos años también ha habido un fuerte aumento del número de habitantes de África occidental detenidos por tráfico de metanfetamina a Asia oriental. | UN | وسجلت أيضا في السنوات الأخيرة زيادة حادة في عدد المقبوض عليهم من مهربي من الميثامفيتامين من غرب أفريقيا إلى شرق آسيا. |
Hasta la fecha, el Programa ha formado a más de 4.000 personas, que han respondido a nueve crisis agudas en la región. | UN | ووفرت المبادرة حتى الآن تدريبا لأكثر من 000 4 شخص استجابوا إلى تسع أزمات حادة في جميع أنحاء المنطقة. |
Pero, como la parte superior está intacta, sabemos que el sol entra en la cocina en un ángulo marcado. | Open Subtitles | ولكن لأن القسم العلوي لم يتأثر يمكننا أن نعرف أن ضوء الشمس يدخل الغرفة بزاوية حادة |
¿Ves a un negro con un algo afilado y tiene que ser una lanza? | Open Subtitles | انت ترى رجلاً أسوداً مع عصا حادة ويفترض ان تكون رمحاً ؟ |
En consecuencia, se registraron fuertes aumentos de los precios en la mayoría de estos nuevos mercados de acciones y obligaciones. | UN | وبالتالي فقد حدثت زيادات حادة في اﻷسعار في معظم أسواق اﻷسهم والسندات الناشئة هذه. |
Para él, no somos más que un grupo de idiotas asustados con palos afilados. | Open Subtitles | بالنسبة له، نحن لسنا أكثر من مجموعة من الحمقى الخائفين بعصيان حادة |
El gráfico refleja un pronunciado aumento del volumen de trabajo en determinadas esferas durante los últimos 12 años. | UN | ويعكس الشكل البياني زيادة حادة في أعباء العمل المحددة على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة. |
Aunque ese objetivo se cumplió en 1992, las contribuciones prometidas para los años siguientes se han reducido drásticamente. | UN | ورغم أن هذا الهدف قد تحقق في عام ١٩٩٢، فإن الموارد التي أعلن التبرع بها للسنوات التالية قد شهدت تخفيضات حادة. |
Según parece, se quejaba de gran dolor en los riñones y el estómago. | UN | ويُقال إنه كان يشكو من أوجاع حادة في مستوى الكليتين والمعدة. |
La tirantez ha sido sumamente aguda en las provincias de Uige, Cabinda, Lunda Norte y Lunda Sul, donde han tenido lugar grandes movimientos de soldados. | UN | وكانت حالة التوتر حادة في أقاليم أويجي، وكابيندا، ولوندا نورتي، ولوندا سول، التي حدثت فيها تحركات كبيرة للقوات. |