Habría sido loable que la Sra. Green hubiera estado presente en esta ocasión. | UN | ولقد كان بودنا أن تكون السيدة غرين حاضرة في هذه المناسبة. |
En Mitrovica Norte, la EULEX estuvo presente en las reuniones sobre seguridad con bastante frecuencia | UN | وفي ميتروفيتشا الشمالية، كثيرا ما كانت بعثة الاتحاد الأوروبي حاضرة في الاجتماعات الأمنية |
- Eso es todo lo que puedo hacer, señor, ya que no estuve presente en ninguna de las reuniones. | Open Subtitles | ـ هذا كل ما يمكنني القيام به، سيدي كوني لم أكن حاضرة في أي من الاجتماعات |
No todas las delegaciones presentes en esta Asamblea estuvieron presentes en la Conferencia de Desarme. | UN | إن الوفود الحاضرة هنا في هذه الجمعية لم تكن جميعها حاضرة في مؤتمر نزع السلاح. |
Confiamos en que todos los Estados presentes en esta sala, así como otros muchos Estados, estarán presentes en Viena e intervendrán activamente en los debates. | UN | ونأمل أن تكون جميع الدول الممثلة في هذه القاعة ودول أخرى كثيرة حاضرة في فيينا وأن تسهم بنشاط في المناقشات. |
Para evitar que la situación se repita, es fundamental que los Estados Partes asistan a la reunión a la hora programada. | UN | وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع. |
La representante de esa delegación, que hizo uso de la palabra hoy aquí, estaba presente en las consultas oficiosas en las que se aprobó el proyecto de resolución. | UN | وكانت ممثلة ذلك الوفـــد التي تكلمـــت هنا اليوم حاضرة في المشاورات غير الرسمية عندما اعتمد مشروع القرار. |
Junto con otros 12 países, Hungría estuvo presente en esa reunión y fue uno de los nueve que inmediatamente adhirieron a esa iniciativa. | UN | وأن هنغاريا، مع ١٢ بلدا آخر كانت حاضرة في تلك الجلسة وكانت من بين الدول التسع التي التزمت فورا بتلك المبادرة. |
Turquía no estuvo presente en Ottawa en octubre de 1996 y no firmó la Declaración de Bruselas de 27 de junio de 1997. | UN | إن تركيــــا لم تكن حاضرة في أوتاوا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ ولـم توقع على إعلان بروكسل المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Mi país, la República de Guinea, que tiene un interés considerable en la cuestión, estará presente en estos encuentros y no dejará de aportar su contribución. | UN | وبلدي، جمهورية غينيا، التي لها اهتمام خاص بهذه المسألة، ستكون حاضرة في ذينك الاجتماعين ولن تتخلف عن تقديم مساهمتها. |
Dado que Antigua y Barbuda no estaba presente en la Cumbre, la Cumbre convino en que este país sería reemplazado por Barbados. | UN | ونظراً لأن أنتيغوا وباربودا لم تكن حاضرة في القمة فقد وافقت القمة على تعيين بربادوس بدلاً منها. |
Está presente en los mercados de capital mundiales, y cuenta con un excedente de cuenta corriente y excelentes reservas de divisas extranjeras. | UN | فهي حاضرة في أسواق رؤوس الأموال العالمية ولديها فائض في الحساب الجاري واحتياطي ممتاز من العملة الأجنبية. |
Estos actos han sido documentados por grupos humanitarios internacionales, que han estado presentes en las zonas ocupadas. | UN | وتشهد على هذه الأعمال فرق المساعدة الإنسانية الدولية، التي كانت حاضرة في المناطق المحتلة. |
Todas las partes interesadas están presentes en la sesión en curso y, por tanto, debería poderse solucionar la cuestión sin más preámbulos. | UN | فجميع الأطراف المهتمة حاضرة في هذه الجلسة وينبغي أن يكون في الإمكان تسوية المسألة دون مزيد من الضجة. |
Las tunecinas de hoy son reflejo vivo de la modernidad en Túnez. Están presentes en todos los ámbitos del trabajo, la producción y la acción. | UN | وأصبحت المرأة التونسية اليوم وجها ناصعا من وجوه الحداثة في تونس، إذ هي حاضرة في سائر مجالات العمل والإنتاج والنضال. |
Las ideas y el ejemplo de Mandela estuvieron presentes en esa lucha. | UN | وأفكار مانديلا وسنّته كانت حاضرة في ذلك الكفاح. |
Las mujeres somalíes habían estado presentes en todos los procesos de paz, si bien en algunos casos no se había reconocido ni agradecido su participación. | UN | وكانت المرأة الصومالية حاضرة في جميع مراحل عمليات السلام، وإن كانت مشاركتها لم تلق الاعتراف والتكريم في بعض الحالات. |
Para evitar que la situación se repita, es fundamental que los Estados Partes asistan a la reunión a la hora programada. | UN | وتفاديا لحدوث ذلك، يتعين أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع. |
Para evitar que la situación se repita, es fundamental que los Estados Partes asistan a la reunión a la hora programada. | UN | وتفاديا لحدوث ذلك، يتحتم أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع. |
Para evitar que la situación se repita, es fundamental que los Estados Partes asistan a la reunión a la hora programada. | UN | وتفاديا لحدوث ذلك، يتحتم أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع. |
c) Los 18 Estados partes siguientes no habían presentado ninguna notificación por escrito de que iban a asistir a la Conferencia, como tampoco habían presentado sus credenciales: Burundi, Chad, Dominica, Gabón, Guinea-Bissau, Honduras, Kiribati, Palau, República Democrática del Congo, República Popular Democrática de Corea, Saint Kitts y Nevis, Santa Lucía, Santo Tomé y Príncipe, Seychelles, Somalia, Suriname, Tuvalu y Vanuatu. | UN | (ج) لم تقدم الدول الأطراف التالية البالغ عددها 18 أي مذكرات مكتوبة تفيد أنها حاضرة في المؤتمر أو وثائق تفويضها: بالاو، بوروندي، تشاد، توفالو، جمهورية الكونغو الديمقراطية، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية()، دومينيكا، سان تومي وبرينسيبي، سان كيتس ونفيس، سانت لوسيا، سورينام، سيشيل، الصومال، غابون، غينيا - بيساو، فانواتو، كيريباتي، هندوراس. |