"حالات اللاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las situaciones de refugiados
        
    • número de refugiados
        
    • de las situaciones de
        
    • situación de los refugiados
        
    • las situaciones de los refugiados
        
    • situaciones de refugiados que
        
    • de refugiados togoleses
        
    • de los casos de refugiados
        
    • actuales situaciones de refugiados
        
    • otras situaciones de refugiados
        
    • las situaciones prolongadas de refugiados
        
    Se necesitan respuestas equitativas y congruentes para todas las situaciones de refugiados en todas partes del mundo. UN وتوجد حاجة إلى استجابة منصفة ومتسقة لجميع حالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    Trabajando con las organizaciones regionales, podemos elaborar nuevos enfoques teniendo en cuenta las relaciones especiales que estas organizaciones pueden aportar a las situaciones de refugiados y reforzar su capacidad para atacar las causas fundamentales del desplazamiento. UN ونستطيع، بالعمل مع المنظمات الإقليمية، أن نضع نهوجاً جديدة تأخذ في الحسبان العلاقات الخاصة التي يمكن بها لهذه المنظمات التأثير في حالات اللاجئين وأن نقوي قدرتها على معالجة الأسباب الأصلية للتشرد.
    Esta iniciativa ha adquirido mayor importancia con el nuevo objetivo de implicar más a los organismos de desarrollo en las situaciones de refugiados. UN واكتسبت هذه المبادرة أهمية إضافية مع تبني الهدف الجديد المتمثل في زيادة إشراك وكالات التنمية في حالات اللاجئين.
    4. La Comisión Consultiva observa que en algunas regiones parece estarse registrando una continua disminución del número de refugiados y de las actividades relacionadas con los refugiados. UN ٤- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هناك، فيما يبدو، انخفاضا متواصلا في عدد حالات اللاجئين واﻷنشطة ذات الصلة في بعض المناطق.
    En este mismo sentido, reiteramos nuestro llamamiento a la solidaridad en cuanto a la responsabilidad de compartir la carga de las situaciones de los refugiados. UN وعلى نفس المنوال، نعيد تأكيد نداءنا بشأن تقاسم الأعباء والمسؤوليات دوليا في حالات اللاجئين.
    El requisito de la autorización parental no siempre es una salvaguardia segura y puede resultar inútil en la situación de los refugiados, ya que los padres refugiados carecen de la capacidad de tomar una decisión totalmente voluntaria. UN وليس اشتراط الموافقة اﻷبوية وقاية مضمونة وقد تصبح غير ذات موضوع في حالات اللاجئين لافتقاد اﻵباء اللاجئين هم أيضا القدرة على اتخاذ قرار بمحض إرادتهم.
    Otra delegación observó que las situaciones de refugiados prolongadas tenían un alto coste para las personas interesadas y contribuían a los movimientos secundarios. UN ولاحظ وفد آخر أن حالات اللاجئين الممتدة لها تأثير كبير على الأفراد المعنيين وتتسبب في عمليات تنقل ثانوية.
    Se produce, entre otras razones, debido a la existencia de relaciones desiguales de poder que se intensifican en las situaciones de refugiados. UN ويصبح هذا الاستغلال ممكناً بسبب علاقات السلطة غير المتكافئة التي تتفاقم في حالات اللاجئين.
    El plan de acción mundial para las situaciones de refugiados prolongadas no depende de ninguna entidad superior que rinda cuentas de él ni de indicadores de éxito. UN تفتقر خطة العمل العالمية بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها إلى جهة رئيسية تتولى ملكيتها لتُـساءل عنها، وإلى مؤشرات لقياس التقدم أو النجاح.
    Se pidió información actualizada sobre las situaciones de refugiados prolongadas. UN وطُلب تقديم تحديث عن حالات اللاجئين الطويلة الأمد.
    Esta iniciativa tenía por objeto poner fin a una de las situaciones de refugiados más prolongada de África, transformando 12 campamentos de refugiados en aldeas sudanesas. UN وتهدف هذه المبادرة إلى إنهاء إحدى أطول حالات اللاجئين في أفريقيا من خلال تحويل 12 مخيما من مخيمات اللاجئين إلى قرى سودانية.
    El Pakistán necesita el apoyo internacional adecuado para resolver definitivamente una de las situaciones de refugiados más prolongadas del mundo. UN وتحتاج باكستان إلى دعم دولي ملائم حتى يتسنى التوصل إلى حل نهائي لواحدة من أطول حالات اللاجئين أمداً في العالم.
    La educación también desempeña un papel decisivo en las situaciones de refugiados prolongadas que afectan a un número significativo de niños. UN ويؤدي التعليم أيضاً دوراً حاسماً في حالات اللاجئين الطويلة الأمد التي يتضرر منها عدد كبير من الأطفال.
    El Comité Ejecutivo reafirmó que, al abordarse las causas que provocaron las situaciones de refugiados, deberá tenerse en cuenta la importancia crucial de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación, así como la prevención y la solución de dichas situaciones, incluida la repatriación voluntaria. UN وقد أكدت اللجنة التنفيذية من جديد على اﻷهمية الحيوية للمساعدة في مجال التنمية والتأهيل لدى التصدي لﻷسباب المؤدية إلى نشوء حالات اللاجئين والتصدي أيضا لمنع نشوء تلك الحالات وﻹيجاد الحلول لها، بما في ذلك اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    A ese respecto, se crearon instrumentos de gestión dentro de la Oficina, los que deberían refinarse y utilizarse para establecer un nexo entre el número de refugiados y el presupuesto asignado, por una parte, y el tamaño de la oficina y la dotación de personal, por la otra. UN وفي هذا الصدد، أُعدت أدوات إدارية داخلية تحتاج إلى مزيد من الصقل لاستخدامها في الربط بين حالات اللاجئين القائمة والميزانية المخصصة من جهة وحجم المكاتب وهيكل الموظفين من جهة أخرى.
    De hecho, Bangladesh lleva decenios acogiendo a un gran número de refugiados procedentes de Myanmar en lo que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha calificado como una de las situaciones de refugiados más prolongada de todo el mundo. UN والواقع أن بنغلاديش دأبت على استضافة عدد كبير من اللاجئين من ميانمار لعقود، في ما تعتبره مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إحدى حالات اللاجئين في العالم التي طال أمدها.
    ● Obtención de una cobertura periodística, tanto de las situaciones de emergencia causadas por la llegada de refugiados como de los casos de refugiados, que han caído en el olvido. UN :: كفالة تغطية وسائط الإعلام لكل من حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين وإجمالي عدد حالات اللاجئين المنسية.
    Sin embargo, en otras situaciones siguió siendo difícil encontrar soluciones, lo que originó prolongadas situaciones de refugiados que en algunos casos duran decenios, como la situación de los refugiados procedentes del Afganistán. UN على أن الحلول ظلت عسيرة المنال في حالات أخرى، مما أسفر عن بقاء حالات اللاجئين عالقة طيلة عقود بأكملها أحيانا مثل حالة اللاجئين من أفغانستان.
    La recopilación de datos de referencia sobre las situaciones de los refugiados se basa ya en los datos registrados en la inmensa mayoría de las operaciones. UN وفي معظم العمليات، يقوم جمع البيانات الأساسية بشأن حالات اللاجئين على التسجيل.
    Se ha expresado firme apoyo a los esfuerzos del ACNUR para tratar la situación en el Afganistán, sin ignorar al mismo tiempo otras situaciones de refugiados que siguen necesitando nuestra atención. UN وأُعرب عن تأييد شديد للجهود التي تبذلها المفوضية لمواجهة الحالة في أفغانستان، مع عدم القيام في الوقت نفسه بإهمال حالات اللاجئين الآخرين التي لا تزال في حاجة إلى عنايتنا.
    Por último, el Director aprovechó la oportunidad para informar sobre los progresos realizados tras las dos primeras reuniones del Diálogo, que se habían centrado en las situaciones prolongadas de refugiados y en el asilo y la migración, respectivamente. UN وأخيراً انتهز المدير هذه الفرصة ليبلغ عن التقدم الذي أحرز بعد دورتي الحوار الأوليين، اللتين ركزتا على التوالي على حالات اللاجئين الممتدة وعلى اللجوء والهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus