Con arreglo a la ley, se investigarán a fondo y sin excepciones todos los casos de violaciones de derechos humanos. | UN | وسيجري التحقيق في أي حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان على نحو كامل ودون استثناء، وفقاً للقانون. |
También puede consultarse un informe detallado sobre los casos de violaciones de los derechos humanos que obra en poder de la Secretaría. | UN | ويتوافر لدى اﻷمانة العامة تقرير مفصل يمكن الرجوع اليه يتضمن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En México, el ACNUDH ha venido ocupándose de los casos de violación del derecho a la salud, a la educación y al trabajo. | UN | وما برح مكتب المفوضية في المكسيك يرصد حالات انتهاكات الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل. |
En este sentido, no se dispone de datos sobre el número de casos de violaciones de los derechos humanos presentados al Gobierno de Burundi por el sistema nacional de justicia. | UN | وفي هذا الصدد، لا تتوفر بيانات عن عدد حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي قدمها النظام القضائي الوطني إلى حكومة بوروندي. |
También recibió a los representantes de personas interesadas en las denuncias de violación de los derechos humanos en el Irán. | UN | واستمع أيضاً ﻹفادات أشخاص مهتمين بشأن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان في ايران. |
La mayoría de las violaciones de derechos humanos que sufren las mujeres de edad guardan relación con su pobreza. | UN | وتقع غالبية حالات انتهاكات حقوق الإنسان تلك بسبب فقر المسنات. |
Esto contribuye a una atmósfera de impunidad generalizada donde los casos de violaciones de los derechos humanos no se investigan y, por lo tanto, los responsables quedan impunes. | UN | ويسهم ذلك في انتشار اﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع فلا يجري التحقيق في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان ومن ثم لا يعاقب المسؤولون عنها. |
Así pues, el ejercicio de este derecho no se limita a los casos de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وهكذا فإن ممارسة ذلك الحق ليست مقصورة على حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع على نطاق واسع أو بصورة منهجية. |
En la mayoría de los casos de violaciones de los derechos humanos, los Estados ejercerán una acción en favor de las víctimas que sean nacionales del Estado que haya cometido el hecho ilícito. | UN | وفي معظم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تتصرف الدول لصالح الضحايا الذين هم رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
:: El señalamiento de los casos de violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas | UN | :: تحديد حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات |
Todas estas personas han comunicado regularmente casos de violaciones de los derechos humanos a los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | وكان هؤلاء اﻷشخاص اﻵنف ذكرهم يقدمون تقارير منتظمة عن حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
No se habían puesto de manifiesto casos de violaciones de los derechos humanos ni de violaciones de la ley y no se habían formulado denuncias de malos tratos de los detenidos. | UN | ولم تبرز أية حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو انتهاكات للقانون كما ولم تصدر أية شكاوى أو إعلانات بسوء معاملة المحتجزين. |
Las instituciones competentes toman medidas para investigar los casos de violación de la libertad religiosa y encontrar a sus autores. | UN | وتتخذ المؤسسات المختصة تدابير للتحقيق في حالات انتهاكات حرية الدين والعثور على مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Algunos insistieron en la importancia de que los casos de violación de las sanciones fuesen investigados sobre la base de pruebas sólidas. | UN | وأكد البعض من جديد أن التحقيق في حالات انتهاكات الجزاءات لا بد أن يقوم على أدلة سليمة. |
La Oficina del Defensor del Pueblo para la Protección de los Derechos Humanos no tiene constancia de casos de violaciones relativos al VIH/SIDA, la tuberculosis o el paludismo. | UN | ولم يسجل مكتب أمين المظالم لحماية حقوق الإنسان حالات انتهاكات تتصل بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو السل أو الملاريا. |
En la esfera de los derechos humanos esto entraña principalmente el reconocimiento de que existe una dimensión de género en todo caso de violación de los derechos humanos. | UN | وفي ميدان حقوق الإنسان، يشمل ذلك بصورة رئيسية إدراك وجود بعد متصل بنوع الجنس بكل حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Aunque las violaciones de los derechos humanos son menos frecuentes, en las zonas de emergencia aún se tiene la impresión de que puede pasar cualquier cosa, especialmente en vista de la impunidad casi total de los militares. | UN | وبالرغم من انخفاض عدد حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان، ما زال يوجد في المناطق التي أعلنت فيها حالة الطوارئ شعور بأن أي شيء يمكن أن يحدث، ولا سيما في ضوء الحصانة شبه التامة التي يتمتع بها العسكريون. |
5. casos de violaciones a los derechos humanos por parte de la PNC | UN | حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان مــن جانــب الشرطـة المدنية الوطنية |
Una cuestión fundamental de la revisión debería ser la subsistencia de la necesidad de que exista un mandato en lo que respecta a las continuas violaciones de los derechos humanos en la esfera temática de que se trate o las continuas situaciones de violación de los derechos humanos en el país de que se trate. | UN | وينبغي أن يكون من المسائل الأساسية في الاستعراض استمرار الحاجة إلى ولاية فيما يتعلق بمواصلة انتهاكات حقوق الإنسان في المجال الموضوعي المعني أو مواصلة حالات انتهاكات حقوق الإنسان في البلد المعني. |
:: Seguimiento de denuncias de violaciones de derechos humanos, con inclusión de visitas de seguimiento por todo el país y presentación de informes, según sea necesario | UN | :: رصد حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد الزيارات الميدانية بجميع أرجاء البلد، والإبلاغ عنها، عند الاقتضاء |
Además, la UNIOGBIS siguió visitando las cárceles y los centros de detención para intervenir en los casos denunciados de violaciones de los derechos humanos, lo que dio lugar a la liberación de varios reclusos encarcelados arbitrariamente. | UN | وواصل المكتب المتكامل زيارة السجون ومراكز الاحتجاز من أجل التدخل في حالات انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها، مما أسفر عن الإفراج عن عدة سجناء محتجزين تعسفاً. |