Facilitar el registro electrónico de los casos de violaciones de los derechos humanos; prestar apoyo al programa de derechos humanos en las misiones sobre el terreno | UN | تساعد على حفظ ملفات إلكترونية عن حالات انتهاك حقوق الإنسان؛ تدعم برنامج حقوق الإنسان في البعثات الميدانية |
Además, la Comisión Independiente investiga los casos de violaciones de los derechos humanos y proporciona la información pertinente al Gobierno y a la población. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري اللجنة بحوثاً عن حالات انتهاك حقوق الإنسان وتزود الحكومة والجمهور بالمعلومات. |
Este comité tampoco deja de señalar a la atención de los poderes públicos los casos de violación de los derechos humanos. | UN | ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان. |
Además, es de lamentar que se impida a la Comisión investigar casos de violaciones de derechos humanos ocurridos con más de un año de antelación a la presentación de la denuncia. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أيضا أن تلك اللجنة تمنع من التحقيق في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي وقعت قبل أكثر من سنة من تاريخ رفع الشكوى. |
El Tribunal Laboral interviene en caso de violación de los derechos de los discapacitados. | UN | وتدخل حالات انتهاك حقوق المعوقين في نطاق اختصاص محكمة العمل. |
A esta situación deplorable se suma la cuestión preocupante del recrudecimiento de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتزداد حدة هذه الحالة المؤسفة بسبب ازدياد حالات انتهاك حقوق اﻹنسان وهي مسألة مثيرة للقلق. |
El informe es deliberadamente vago en cuanto a la responsabilidad por los casos de violaciones de los derechos humanos y, aunque se inculpa al Gobierno y al SPLA, no se dice concretamente qué parte de la responsabilidad incumbe a cada uno. | UN | والتقرير غامض على نحو متعمد فيما يتصل بالمسؤولية عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، وهو ينحى باللائمة على الحكومة وجيش تحرير شعب السودان دون أن يحدد حصة المسؤولية التي ينبغي أن يتحملها كل طرف. |
Amnistía Internacional también recalca la importancia de las medidas preventivas que puede adoptar la Comisión en los casos de violaciones de los derechos humanos que amenacen con causar desplazamientos forzados. | UN | وتؤكد منظمة العفو الدولية أيضاً أهمية اﻹجراءات التي تستطيع اللجنة اتخاذها كتدبير وقائي في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تهدد بإحداث تشرد قسري. |
Se debe fortalecer dicha Comisión mediante la ampliación de sus atribuciones y competencias para que abarque todos los casos de violaciones de los derechos humanos, independientemente de las cláusulas de suspensión de la competencia contenidas en diversos decretos. | UN | كما ينبغي تعزيز اللجنة بتوسيع نطاق سلطاتها وولايتها لتشمل جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن اﻷحكام الواردة في المراسيم ذات الصلة التي تجردها من اختصاصها. |
En ese texto se establece una comisión de fiscalización del estado de excepción, que atiende todos los casos de violación de los derechos humanos. | UN | وينص هذا القانون على إنشاء لجنة لمراقبة حالة الطوارئ، وتحال الى هذه اللجنة جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Este comité tampoco deja de señalar a la atención de los poderes públicos los casos de violación de los derechos humanos. | UN | ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان. |
En lo que se refiere al daño moral, la Corte declara que éste es resarcible según el derecho internacional y, en particular, en los casos de violación de los derechos humanos. | UN | وبالنسبة إلى الضرر النفسي، ترى المحكمة أنه يمكن منح التعويض بمقتضى القانون الدولي، وبخاصة في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
iii) Mayor número de casos de violaciones de derechos humanos investigados/examinados por los tribunales | UN | ' 3` عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان التي حقق فيها جهاز القضاء أو استعرضها |
ii) Aumento del número de casos de violaciones de derechos humanos investigados o examinados por el poder judicial | UN | ' 2` ازدياد عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان التي حقق فيها القضاء أو استعرضها |
II. EL DERECHO A UN RECURSO EFECTIVO EN caso de violación de los derechos HUMANOS | UN | ثانياً - الحق في الحصول على انتصاف فعال في حالات انتهاك حقوق الإنسان |
:: Seguimiento de las violaciones de los derechos del niño, en especial las relativas a los niños en conflictos armados, y presentación de informes a este respecto al Consejo de Seguridad | UN | :: رصد حالات انتهاك حقوق الطفل، لا سيما المتعلقة منها بالأطفال والصراع المسلح، وتقديم تقارير عنها إلى مجلس الأمن |
3.1.1 Registro por la Oficina del Defensor del Pueblo de todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos en una base de datos nacional sobre violaciones de los derechos humanos | UN | 3-1-1 يسجل مكتب أمين المظالم لجميع حالات انتهاك حقوق الإنسان المبلغ عنها في قاعدة بيانات وطنية لانتهاكات حقوق الإنسان |
Reducción del número de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y en las zonas adyacentes | UN | انخفاض حالات انتهاك حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها |
El Relator Especial ha sometido al Gobierno una serie de casos de violación de derechos humanos que le han sido transmitidos, y no tiene aún respuesta. | UN | وقدم المقرر الخاص إلى الحكومة سلسلة من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي نقلت إليه، ولم يتلق ردا حتى اﻵن. |
El Comité de la UIP sobre derechos humanos de los parlamentarios había examinado más de 1.000 casos de violaciones de los derechos de los parlamentarios en los 30 años transcurridos desde su fundación. | UN | وتناولت لجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعني بحقوق الإنسان الواجبة للبرلمانيين ما يزيد على 000 1 حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان الواجبة للبرلمانيين خلال السنوات الثلاثين منذ إنشائها. |
28. El Experto Independiente ha recibido denuncias de parte de organizaciones no gubernamentales sobre casos de violaciones a los derechos humanos que pervivirían en El Salvador. | UN | ٨٢- وقد تلقى الخبير المستقل شكاوى من منظمات غير حكومية بصدد استمرار حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في السلفادور. |
iii) Aumento del número de denuncias de violaciones de derechos humanos investigadas/ examinadas por los tribunales | UN | ' 3` زيادة عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان التي حقق فيها جهاز القضاء أو استعرضها |
El rápido regreso de los albaneses de Kosovo y la necesidad de encontrar alojamiento alternativo para quienes perdieron sus propiedades, así como el desplazamiento de grandes cantidades de serbios, han producido un número creciente de casos de violación de los derechos de tenencia y ocupación. | UN | وقد أدت العودة السريعة لألبان كوسوفو والحاجة إلى أماكن إقامة بديلة لأولئك الذين فقدوا ممتلكاتهم، وكذلك تشرد أعداد كبيرة من السكان الصرب، إلى ارتفاع في عدد حالات انتهاك حقوق الحيازة وشغل الملكية. |