"حالة الطفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de los niños
        
    • la situación del niño
        
    • la situación de la infancia
        
    • caso de un niño
        
    • trata de un menor
        
    • estado del niño
        
    • caso de un hijo
        
    • caso de los niños
        
    • la de un niño
        
    • SITUACION DEL NIÑO
        
    • la condición del niño
        
    • si se trata de un hijo
        
    20. Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de velar por el mejoramiento de la situación de los niños. UN ٠٢ - وأخيرا قال إن المسؤولية الرئيسية عن تحسين حالة الطفل تقــع على عاتــق الحكومات.
    Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    Un enfoque que se base en la aplicación de la ley y no haga frente a las causas profundas de la pobreza no dará resultados y podría agravar la situación de los niños. UN ولن ينجح تطبيق أي نهج لا يعالج اﻷسباب الجذرية للفقر، بل قد يؤدي إلى تفاقم حالة الطفل.
    la situación del niño en las zonas rurales es una preocupación de carácter general, por ejemplo en lo que se refiere a la salud y a las posibilidades de educación. UN وتشكل حالة الطفل في المناطق الريفية موضع قلق عام، وعلى سبيل المثال فيما يتعلق باﻹمكانيات الصحية والتعليمية.
    - la situación de los niños mental o físicamente impedidos y las medidas adoptadas para garantizar a esos niños: UN حالة الطفل المعوق عقلياً أو جسدياً والتدابير التي اتُخذت لكفالة ما يلي:
    - todo mecanismo establecido para vigilar la situación de los niños, el progreso logrado en la aplicación de este artículo y cualesquiera dificultades encontradas; UN أية آلية تم انشاؤها لرصد حالة الطفل والتقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة والصعوبات المصادَفة؛
    El proceso de medición a mitad de decenio ha permitido aumentar las capacidades, y muchos países han podido evaluar sus programas y reorientarlos para mejorar la situación de los niños. UN وقد عُززت القدرة بعملية قياسات منتصف العقد، واستطاعت بلدان كثيرة تقييم برامجها وتعديل بؤرة تركيزها لتحسين حالة الطفل.
    - Todo mecanismo establecido para vigilar la situación de los niños, el progreso logrado en la aplicación de este artículo y cualesquiera dificultades encontradas; UN أية آلية تم انشاؤها لرصد حالة الطفل والتقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة والصعوبات المصادَفة؛
    En la actualidad se ha elaborado un proyecto de Plan nacional de acción para mejorar la situación de los niños hasta el año 2010. UN ووُضع مشروع خطة عمل وطنية بغية تحسين حالة الطفل بحلول عام 2010.
    - Todo mecanismo establecido para vigilar la situación de los niños, el progreso logrado en la aplicación de este artículo y cualesquiera dificultades encontradas; UN أية آلية تم انشاؤها لرصد حالة الطفل والتقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة والصعوبات المصادَفة؛
    Sirven como directrices para nuestra política encaminada a mejorar la situación de los niños. UN إنها بمثابة مبادئ توجيهية لسياستنا الوطنية الرامية إلى تحسين حالة الطفل.
    A pesar de la situación alarmante que acabo de describir, debo asegurar a la comunidad internacional que la situación de los niños sigue siendo el centro de las preocupaciones de mi Gobierno. UN ورغم هذه الحالة الخطيرة التي وصفتها الآن، يجب أن أؤكد للمجتمع الدولي أن حالة الطفل لا تزال في صميم اهتمامات حكومتي.
    Asimismo, en ese proyecto se describe lo que debe hacerse para mejorar la situación de los niños en el próximo decenio. UN إن الوثيقة المذكورة تحدد بإيضاح ما لا بد من عمله لتحسين حالة الطفل في السنوات العشر القادمة.
    Consideramos que los conocimientos especializados del Comité son fundamentales para examinar de manera rigurosa la situación de los niños en Suiza y determinar las líneas de acción futuras. UN ونرى أن خبرة اللجنة أساسية لتقييم حالة الطفل في سويسرا تقييما نقديا ولتحديد طرق عمل مستقبلية.
    Por consiguiente, la situación del niño en un hogar de guarda siempre debe ser estrechamente vigilada mediante un sistema basado en la comunidad. UN ولهذا السبب ينبغي دائما رصد حالة الطفل الذي يعيش لدى أسرة كافلة عن كثب ومن خلال نظام مجتمعي.
    El UNICEF generará información sobre la situación del niño y la mujer, haciendo especial hincapié en la información relativa a las cinco prioridades. UN وستقوم اليونيسيف بإعداد معلومات عن حالة الطفل والمرأة، مع التركيز بصفة خاصة على المعلومات المتصلة بالأولويات الخمس.
    Para vigilar los indicadores sociales relativos a la situación de la infancia, en 1994 comenzó a publicarse un informe anual estatal relativo a las condiciones imperantes para los niños en la Federación de Rusia. UN وقد بدأ في عام ١٩٩٤ إصدار تقرير سنوي للدولة عن حالة الطفل في الاتحاد الروسي بهدف رصد المؤشرات الاجتماعية بشأن حالة الطفل.
    Otras sufrieron lesiones en sus hogares, como el caso de un niño que se quemó con una vela durante un corte del suministro eléctrico. UN وتعرﱠض آخرون لاصابات أثناء وجودهم في منازلهم، كما في حالة الطفل الذي أصيب بحروق من شمعة أثناء انقطاع التيار الكهربائي.
    Si se trata de un menor desplazado, el principio ha de respetarse durante todos los momentos de la situación de desplazamiento. UN وفي حالة الطفل المشرد، يجب احترام هذا المبدأ أثناء جميع مراحل دورة التشريد.
    No hay ningún mecanismo efectivo para seguir de cerca el estado del niño y los cuidados que recibe del padre, de la madre o de ambos progenitores. UN ولا توجد آلية فعالة لرصد حالة الطفل والرعاية التي يقدمها أحد الوالدين أو الوالدان معا.
    En el caso de un hijo ilegítimo, el padre que lo reconoce disfruta de todos los derechos de la autoridad parental respecto de éste, aparte del usufructo. UN وفي حالة الطفل غير الشرعي يتمتع الوالد الذي يعترف به بجميع حقوق السلطة الوالدية بخصوصه فيما عدا حق الانتفاع القانوني.
    En caso de disputa, esa cuestión se resuelve mediante el mismo procedimiento estipulado en el caso de los niños nacidos en el matrimonio registrado. UN وفي حالة نشوء نزاع تحل المسألة المذكورة باتباع نفس الإجراءات المنصوص عليها في حالة الطفل المولود من زواج مسجل.
    Pero ¿acaso esta solución no plantea el peligro, en algunos casos, de que haya diferentes nacionalidades dentro de una sola familia? Teniendo en cuenta la presunción de nacionalidad del Estado de residencia habitual establecida en el artículo 4, ¿no sería preferible extender ese concepto a la situación prevista en el artículo 12, a saber, la de un niño sin nacionalidad? UN ولكن ألا ينطوي هذا الحل، في بعض الحالات، على خطر تعدد الجنسيات المختلفة داخل اﻷسرة الواحدة؟ وبالنظر الى افتراض الحصول على جنسية دولة اﻹقامة الاعتيادية المنصوص عليه في المادة ٤، ألن يكون من اﻷفضل توسيع نطاق هذا المفهوم كي يشمل الحالة المقصورة في المادة ١٢، وهي حالة الطفل العديم الجنسية؟
    VII. SITUACION DEL NIÑO 149 32 UN سابعا - حالة الطفل ٩٤١ ٠٣
    30. La difusión del presente informe entre la población forma parte de los medios que pueden contribuir al conocimiento de la Convención, a la reflexión sobre el mejoramiento de la condición del niño y a la sensibilización del público respecto de esta cuestión y de los derechos humanos en general. UN ٠٣- تُعتبر عملية إتاحة التقرير الحالي للسكان جزءا من الوسائل الكفيلة بالاسهام في التعريف بالاتفاقية، وفي التفكير في إمكانيات تحسين حالة الطفل وفي توعية الجمهور بهذه المسألة وبحقوق اﻹنسان، بوجه عام.
    Las personas aseguradas, tanto madres como padres, tienen la opción de gozar de una licencia o una prestación para dedicarse a la crianza de un hijo hasta que cumpla 2 años, o 3 años si se trata de un hijo con discapacidad (artículo 121 de la Ley No 19/2000). UN والأشخاص المؤمن عليهم، وهم الأمهات والآباء، يستحقون على نحو اختياري الحصول على إجازة أو استحقاق بغية تربية الطفل إلى أن يبلغ سنتين، أو إلى أن يبلغ ثلاث سنوات في حالة الطفل المعاق (المادة 121 من القانون رقم 19/2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus