La reciente crisis mundial y el debilitamiento de la recuperación mundial han contribuido a empeorar con creces la situación del empleo. | UN | وقد أدت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة والوهن الذي أصاب عملية الانتعاش العالمي إلى تفاقم حالة العمالة بصورة ملحوظة. |
El 40% de las prestaciones de salud están destinadas a los refugiados, y la situación del empleo se ve afectada por los refugiados dispuestos a trabajar a cambio de salarios excesivamente bajos. | UN | وتقدم نسبة تبلغ حوالي ٤٠ في المائة من الخدمات الصحية إلى اللاجئين وتتأثر حالة العمالة من جراء اللاجئين، الذين هم على استعداد للعمل مقابل أجور مخفضة جدا. |
De ser así, la situación del empleo persistirá como una de las fuentes de preocupación. | UN | وفي تلك الحالة، ستظل حالة العمالة مدعاة للقلق. |
La situación laboral está íntimamente relacionada con el sector educativo del país. | UN | ١٤ - وترتبط حالة العمالة ارتباطا وثيقا بالقطاع التعليمي للبلد. |
Por ello, la situación laboral de grandes sectores de la población española mayoritaria también estaba sufriendo este proceso de precarización laboral. | UN | ونتيجة لذلك، تعاني قطاعات كبيرة من أغلبية السكان في أسبانيا من سوء حالة العمالة أيضا لازدياد عدم الاستقرار فيها. |
Se está tratando de mejorar la situación de empleo de la mujer, incluso mediante capacitación en trabajos no tradicionales. | UN | وتبذل الجهود اﻵن لتحسين حالة العمالة للمرأة، بوسائل من بينها تدريبهن على الوظائف غير التقليدية. |
La situación del empleo también ha mejorado ligeramente, aunque el porcentaje de población desempleada sigue siendo muy elevado en varios países. | UN | وقد تحسنت حالة العمالة بدرجة طفيفة، رغم أن النسبة المئوية للسكان العاطلين لا تزال جد مرتفعة في عدد من البلدان. |
De ser así, la situación del empleo persistirá como una de las fuentes de preocupación. | UN | وفي تلك الحالة، ستظل حالة العمالة مدعاة للقلق. |
La crisis financiera en Asia ha sido un factor importante en el reciente empeoramiento general de la situación del empleo mundial. | UN | فاﻷزمة المالية اﻵسيوية كانت عاملا رئيسيا في التردي الشامل اﻷخير في حالة العمالة العالمية. |
Aunque la situación del empleo ha mejorado gradualmente, todavía hay fuerte demanda de capacitación para el mercado de trabajo y el ingreso en los cursos es difícil. | UN | وبالرغم من أن حالة العمالة قد تحسنت تدريجياً، ما زال هناك طلب قوي على تدريب سوق العمل ومن الصعب الالتحاق بالتدريب. |
La situación del empleo en las economías en transición y en los países en desarrollo varía considerablemente. | UN | أما حالة العمالة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية فهـي متباينة بقدر كبير. |
Un factor importante para lograrlo es mejorar la situación del empleo. | UN | ويكمن العامل الأساسي لتحقيق ذلك في تحسين حالة العمالة. |
Dada su condición de miembro de la Unión Europea, Alemania debe ampliar su perspectiva y tomar en cuenta la situación del empleo en toda la Unión Europea. | UN | وتتطلب عضويةُ ألمانيا في الاتحاد الأوروبي توسيعَ الآفاق لتشمل حالة العمالة الأوروبية. |
En este contexto, el mejoramiento de la situación del empleo, que, a menudo, reduce la pobreza, suele producirse de dos maneras distintas. | UN | وفي هذا السياق، غالبا ما يؤدي تحسين حالة العمالة إلى الحد من الفقر ويحدث ذلك عموما بطريقتين مختلفتين. |
El propósito del proyecto, iniciado en 2007, es reducir la pobreza y mejorar la situación del empleo, alentando a los empresarios, en particular a las mujeres, a establecer PYME para que mejore el nivel de vida de la población. | UN | وهو يرمي، منذ أن قام في عام 2007، إلى الحدّ من الفقر وتحسين حالة العمالة وتشجيع أصحاب الأعمال، ولا سيما النساء، على إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة، مما يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الناس. |
situación laboral de la fuerza de trabajo agrícola por sexo | UN | حالة العمالة لﻷيدي العاملة في الزراعة، موزعة بحسب |
Si se dispone de ellos, aporten datos más recientes, desglosados por sexo, sobre la situación laboral y los arreglos contractuales. | UN | ويرجى توفير معلومات أكثر حداثة، إن وجدت، وتصنيفها حسب نوع الجنس، بشأن حالة العمالة والترتيبات التعاقدية. |
Si se dispone de ellos, aporten datos más recientes, desglosados por sexo, sobre la situación laboral y los arreglos contractuales. | UN | ويرجى توفير معلومات أكثر حداثة، إن وجدت، وتصنيفها حسب الجنس، بشأن حالة العمالة والترتيبات التعاقدية. |
La Comisión hizo notar además el contraste que había entre los progresos logrados dentro del marco del programa de ajuste estructural convenido con el Fondo Monetario Internacional y el deterioro de la situación de empleo. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك التباين بين التقدم المحرز في إطار برنامج التكيف الهيكلي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي والتدهور الحاصل في حالة العمالة. |
Se analizaron diversos enfoques innovadores destinados a mejorar la situación en materia de empleo en Europa y a promover instrumentos de lucha contra el desempleo. | UN | ونوقشت نهج مبتكرة مختلفة لتحسين حالة العمالة في أوروبا وتعزيز أدوات محاربة البطالة. |
En el caso del empleo se han tomado medidas especiales para los discapacitados, los progenitores sin pareja y los grupos marginados o desfavorecidos, inclusión hecha de toxicómanos rehabilitados y antiguos reclusos. | UN | وفي حالة العمالة صيغت أحكام خاصة تراعــي أحـوال المعوقين واﻷسر التي يعيلها أب بمفرده أو أم بمفردهـــا والمجموعــات المحرومــة والمهمشة، بما فيها مدمني المخدرات المعــاد تأهيلهم والسجناء السابقين. |
Con el objeto de mejorar la situación en el empleo de la totalidad de los trabajadores no permanentes, incluidas las mujeres, el Gobierno está adoptando las siguientes medidas: | UN | وفي محاولة لتحسين حالة العمالة لسائر العمال غير الدائمين بمن فيهم النساء، تتخذ الحكومة التدابير التالية: |
La situación relativa al empleo tiene importantes consecuencias financieras para las economías en desarrollo, dado que las remesas de los trabajadores se convirtieron en una fuente de ingresos todavía más fundamental para financiar los déficits de cuenta corriente. | UN | وتترتب على حالة العمالة هذه آثار مالية كبرى بالنسبة إلى البلدان ذات الاقتصاد النامي لأن تحويلات العمال المالية أصبحت مصدراً أكثر أهمية من ذي قبل لتمويل العجز في الحسابات الجارية. |
Se esperaba que el gasto público, especialmente el destinado a desarrollar la infraestructura, proporcionase el impulso decisivo para favorecer el crecimiento y mejorar la situación en materia de empleoBanco de Desarrollo del Caribe, Informe anual correspondiente a 1992. | UN | ومن المتوقع أن يوفر اﻹنفاق العام، ولا سيما في تنمية الهيكل اﻷساسي، الزخم الرئيسي للنمو وتحسين حالة العمالة. |