En la introducción que figura en el capítulo I, me he referido a la situación de los palestinos que viven en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y a las medidas y políticas que afecta esta situación. | UN | ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم. |
El Organismo siguió con interés la situación de los palestinos de la Faja de Gaza emigrados a Kuwait y que eran portadores de pases expedidos por el Gobierno de Egipto. | UN | وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية. |
En la introducción que figura en el capítulo I, me he referido a la situación de los palestinos que viven en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y a las medidas y políticas que afecta esta situación. | UN | ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم. |
El Organismo siguió con interés la situación de los palestinos de la Faja de Gaza emigrados a Kuwait y que eran portadores de pases expedidos por el Gobierno de Egipto. | UN | وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية. |
En el caso de los palestinos, resultaba una necesidad imperiosa proceder de esa manera habida cuenta de la posibilidad de un gobierno autónomo en el futuro. | UN | وفي حالة الفلسطينيين فقد أصبح ذلك الزاميا في ضوء الحكم الذاتي المستقبلي. |
Además, se aborda la situación de los palestinos detenidos por Israel. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يتناول التقرير حالة الفلسطينيين الذين تعتقلهم إسرائيل. |
la situación de los palestinos en detención administrativa en Israel, algunos de los cuales hicieron huelgas de hambre, ha seguido siendo motivo de grave preocupación. | UN | ولا تزال حالة الفلسطينيين الموجودين رهن الاحتجاز الإداري الإسرائيلي، والذين أضرب بعضهم عن الطعام، تشكل مصدر قلق بالغ. |
Su informe deja en claro sin embargo que la situación de los palestinos no ha mejorado. | UN | غير أن التقرير يبين أن حالة الفلسطينيين لم تتحسن. |
21. Otro motivo de preocupación del OOPS fue la situación de los palestinos que permanecían en Kuwait. | UN | ٢١ - وظلت اﻷونروا قلقة بشأن حالة الفلسطينيين الذي بقوا في الكويت. |
21. Otro motivo de preocupación del OOPS fue la situación de los palestinos que permanecían en Kuwait. | UN | ٢١ - وظلت اﻷونروا قلقة بشأن حالة الفلسطينيين الذي بقوا في الكويت. |
Una persona que prestó testimonio ante el Comité Especial opinó lo siguiente acerca de la situación de los palestinos y de la actitud de la comunidad internacional: | UN | ٤٦ - وقدم شاهد أدلى بإفادته أمام اللجنة الخاصة، حول حالة الفلسطينيين وموقف المجتمع الدولي، الرأي التالي: |
Otro testigo describió la situación de los palestinos que salen de la Faja de Gaza por el puesto de control de Erez: | UN | ٢٧٤ - ووصف شاهد آخر حالة الفلسطينيين الذين يغادرون قطاع غزة عند نقطة التفتيش ايريز فقال: |
28. El Comité manifiesta su grave preocupación por la situación de los palestinos beduinos asentados en Israel. | UN | ٨٢- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء حالة الفلسطينيين البدو المستقرين في إسرائيل. |
c) la situación de los palestinos residentes en Jerusalén oriental empeoró durante el período que abarca el presente informe. | UN | )ج( وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ازدادت خطورة حالة الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
254. El Comité manifiesta su grave preocupación por la situación de los palestinos beduinos asentados en Israel. | UN | 254- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء حالة الفلسطينيين البدو المستقرين في إسرائيل. |
Ése era el mensaje que la Junta debería enviar a los poderes políticos que habían pedido a la UNCTAD y a otros foros internacionales que diesen tanta importancia a la situación de los palestinos. | UN | هذه هي الرسالة التي ينبغي أن يوجهها المجلس إلى تلك القوى السياسية التي طلبت من الأونكتاد ومن محافل دولية أخرى التأكيد على حالة الفلسطينيين. |
Ése era el mensaje que la Junta debería enviar a los poderes políticos que habían pedido a la UNCTAD y a otros foros internacionales que diesen tanta importancia a la situación de los palestinos. | UN | هذه هي الرسالة التي ينبغي أن يوجهها المجلس إلى تلك القوى السياسية التي طلبت من الأونكتاد ومن محافل دولية أخرى التأكيد على حالة الفلسطينيين. |
Ése era el mensaje que la Junta debería enviar a los poderes políticos que habían pedido a la UNCTAD y a otros foros internacionales que diesen tanta importancia a la situación de los palestinos. | UN | هذه هي الرسالة التي ينبغي أن يوجهها المجلس إلى تلك القوى السياسية التي طلبت من الأونكتاد ومن محافل دولية أخرى التأكيد على حالة الفلسطينيين. |
En el caso de los palestinos que viajan de la Ribera Occidental a Jerusalén, también es preciso asegurarse de que nadie porte armas o explosivos. | UN | وإنه يلزم أيضا في حالة الفلسطينيين الذين يتوجهون من الضفة الغربية إلى القدس التأكد من أن أحدا لا يحمل أسلحة أو متفجرات. |