A finales de 1995, se calculaba que más de 1.300 millones de personas vivían en condiciones de pobreza absoluta. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدر عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بما يزيد على ١,٣ من بلايين النسم. |
Me refiero a los 300 millones de africanos que sobreviven en condiciones de pobreza absoluta en la periferia de la aldea planetaria. | UN | وأفكر أيضا في اﻟ ٣٠٠ مليون أفريقي الذين يحتالون على العيش وهم في حالة من الفقر المدقع ويعيشون على هامش القرية الكونية. |
Todos estos factores constituyen obstáculos económicos que mantienen a la población árabe siria en una situación de pobreza y les impide acrecentar sus medios de subsistencia. | UN | وتشكل جميع هذه العوامل عقبات اقتصادية تبقي السكان العرب السوريين في حالة من الفقر وتمنعهم من تطوير سبل عيشهم. |
En estos países pobres existe una situación de pobreza generalizada, y los recursos disponibles, aun cuando estén distribuidos más equitativamente, apenas alcanzan para cubrir las necesidades básicas de la población. | UN | ففي هذه البلدان الفقيرة تسود حالة من الفقر العام، وتكاد لا تكفي الموارد المتاحة لسد حاجيات السكان الأساسية حتى وإن اتسم توزيعها بقدر أكبر من المساواة. |
Si se cumplen los derechos, como el derecho a la alimentación, la salud, la educación y a un nivel de vida adecuado, es difícil imaginar que una sociedad siga teniendo situaciones de pobreza. | UN | فإن أُعملت هذه الحقوق، مثل الحق في الغذاء والصحة والتعليم وتحقق مستوى معيشي لائق، يكون من الصعب تصور بقاء المجتمع في حالة من الفقر. |
De acuerdo con el PNUD, a pesar de contar con una importante dotación de recursos naturales, el 64,4% de la población tiene ingresos inferiores al umbral de pobreza y el 35,5% vive en condiciones de pobreza aguda. | UN | ووفقا لما أفاد به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبالرغم من توافر موارد طبيعية هائلة، تعيش نسبة ٦٤,٤ في المائة من السكان دون خط الفقر، في حين تعيش نسبة ٣٥,٥ في المائة في حالة من الفقر الحاد. |
Para el PNUD, el principal de estos objetivos es el compromiso mundial de reducir a la mitad la proporción de la población mundial que vive en condiciones de pobreza extrema. | UN | وأهم شيء بالنسبة للبرنامج الإنمائي هو الالتزام العالمي بخفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع إلى النصف. |
Según el indicador de la línea de pobreza (LP) el 64% de la población vive en condiciones de pobreza. | UN | 65- ويبين مؤشر خط الفقر أن نسبة 64 في المائة من السكان يعيشون في حالة من الفقر. |
Además, se ha inaugurado un gran hospital de niños que ofrece atención médica integral para niños y adolescentes, en particular para los que viven en condiciones de pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتُتحت مستشفى رئيسية للأطفال لتقديم الرعاية الطبية الشاملة للأطفال والمراهقين والمراهقات، لا سيما أولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
En ese sentido, según la Organización Internacional del Trabajo, 7 de cada 10 familias palestinas, lo que significa 2,4 millones de personas, viven en condiciones de pobreza en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، ووفقا لمنظمة العمل الدولية، تعيش 7 من بين 10 أسر فلسطينية، تشكل 2.4 مليون نسمة، في حالة من الفقر في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Tomando nota con preocupación de la situación de los jóvenes que viven en condiciones de pobreza, reiteraron la urgencia de crear más y mejores empleos para los jóvenes y se felicitaron del compromiso de los Ministros de promover la aplicación ulterior del Programa de Acción Mundial para la Juventud hasta el Año 2000 y años subsiguientes. | UN | ولاحظوا مع القلق وضع الشباب الذي يعيش في حالة من الفقر. وأكدوا دعوتهم الملحة والعاجلة لاستحداث المزيد من فرص العمل للنساء الشابات والشبان ورحبوا بالتزام الوزراء بالتشجيع على مزيد من التطبيق لبرنامج العمل للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها. |
En 2001 se calculaba que un 36,6% de la población de Botswana vivía en una situación de pobreza. | UN | واعتبارا من عام 2001، يعتبر أن ما يقدر بنسبة 36.6 في المائة من سكان بوتسوانا يعيشون في حالة من الفقر. |
Muchas mujeres y sus familias están desplazadas, ya sea debido a desastres naturales o a conflictos, por lo que viven en situación de pobreza extrema sin acceso a agua potable, energía, saneamiento, medios de vida ni educación. | UN | تؤدى الكوارث الطبيعية أو النزاعات، إلى تشرد العديد من النساء وأسرهن على السواء، فيعشن في حالة من الفقر المدقع ويحرمن فرصة الحصول على المياه النظيفة والطاقة والمرافق الصحية ووسائل كسب العيش والتعليم. |
En una situación de pobreza, aislamiento y transporte costoso, se considera que las niñas tienen menos prioridad que los niños en el acceso a la educación. | UN | وفي حالة من الفقر والعزلة والنقل الباهظ التكلفة، تكون أولوية حصول الفتيات على التعليم أقل من الأولوية بالنسبة للأولاد. |
Si bien todo niño, aunque en distinto grado, está expuesto a las tensiones y consiguientes riesgos y traumas inherentes al haber nacido en medios urbanos muy superpoblados, ningún niño es tan vulnerable como el nacido en una situación de pobreza. | UN | ومع أن الأطفال يواجهون بدرجات متفاوتة، توتراً. ومخاطر وصدمات تعقب ولادة الطفل في بيئة حضرية مكتظة للغاية، فإنه ليس هنالك من طفل أكثر عرضة وضعفاً من ذلك الذي يولد في حالة من الفقر. |
En 1998 los hogares en situación de pobreza y pobreza extrema representaban el 43,9% y el 17,1%, respectivamente, del total de hogares en el país. | UN | في عام 1988، بلغ عدد الأسر المعيشية الفقيرة والأُسر المعيشية التي تعيش في حالة من الفقر المدقع نسبتي 43.9 و 17.1 في المائة من بين جميع الأسر المعيشية، على التوالي. |
En ese sentido, se está elaborando una política nacional sobre protección social que proporcione mecanismos sostenibles para la protección de las personas en situaciones de pobreza extrema y vulnerabilidad. | UN | 27 - ولتحقيق تلك الغاية، يجري حاليا وضع سياسة وطنية للحماية الاجتماعية لتوفير آليات مستدامة لحماية الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع والضعف. |
Mientras que algunas partes de la población viven en la abundancia, más de 1.000 millones de seres humanos viven en una pobreza abyecta. | UN | ففي حين أن بعض أجزاء سكان العالم يعيشون في وفرة، فإنه يوجد أيضا أكثر من مليار كائن بشري لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر المدقع. |
En particular, grandes sectores de nuestras comunidades rurales parecen ahora ir retrocediendo a un estado de pobreza absoluta. | UN | وقطاعات كبيرة من مجتمعاتنا الريفية بشكل خاص تبدو اﻵن أنها ترتد إلى حالة من الفقر المدقع. |
Dado que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas presta especial atención a estos cinco temas principales y sustantivos, confiamos en que llevará a cabo su labor en consulta con estas familias sumidas en la pobreza extrema. | UN | وبفعل إيلاء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في منظمة الأمم المتحدة هذه المواضيع الرئيسية والجوهرية الخمسة اهتماما خاصا، نحن على ثقة بأنها سوف تقوم بذلك بالتشاور مع هذه الأسر التي تعيش في حالة من الفقر الشديد. |
las víctimas de la pobreza son personas y familias que debido a las circunstancias en que viven deben luchar continuamente contra la malnutrición y las privaciones. | UN | والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان. |