"حالة نساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de las mujeres
        
    • caso de las mujeres
        
    • de la situación de la mujer
        
    • la situación de la mujer de las
        
    • las mujeres de
        
    Pueden verse también las respuestas contenidas en los párrafos 29 y 30 sobre la situación de las mujeres romaníes. UN ونود أيضا أن نُشير إلى الردود الواردة في الفقرتين 29 و 30 بشأن حالة نساء الروما.
    Otras medidas incluyen proyectos agrícolas, proyectos para mejorar la situación de las mujeres rurales y un programa para expedir títulos de propiedad a los indígenas que viven en zonas urbanas. UN وثمة تدابير أخرى تشمل المشاريع الزراعية، والمشاريع التي تهدف الى تحسين حالة نساء الريف، وبرنامج لمنح حقوق ملكية اﻷرض للسكان اﻷصليين الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    En varios planes de acción nacionales para el adelanto de la mujer se hacía referencia a la situación de las mujeres indígenas como una cuestión intersectorial. UN كما عكست عدة مخططات وطنية للعمل من أجل النهوض بالمرأة الاهتمام الذي أصبحت تحظى به حالة نساء الشعوب الأصلية بوصفها مسألة حاسمة.
    La cooperación y coordinación con las organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres indígenas que trabajan para mejorar la situación de las mujeres indígenas deberá tener carácter prioritario. UN كذلك ينبغي إعطاء الأولوية لمواصلة التعاون والتنسيق مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات نساء الشعوب الأصلية التي تعمل من أجل تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية.
    Una ilustración de los efectos sociales de la religión para la mujer judía se pone en evidencia a través del caso de las mujeres del Muro. UN تتضح إحدى الصور الاجتماعية لتأثير الدين على النساء اليهوديات من حالة نساء الحائط.
    La División para el Adelanto de la Mujer sigue ocupándose, cuando procede, de la situación de la mujer indígena en los informes que prepara para la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN 14 - تواصل شعبة النهوض بالمرأة، حسب الاقتضاء، معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية في التقارير التي تُعدها للجنة وضع المرأة.
    Tiene especial interés por conocer la situación de las mujeres pertenecientes a minorías. UN كما أنها مهتمة بشكل خاص بالتعرف على حالة نساء الأقليات.
    Incluye medidas especiales para mejorar la situación de las mujeres romaníes. UN ويشمل ذلك تدابير استثنائية لتحسين حالة نساء الروما.
    También tomó nota de que este Comité había pedido que el Japón proporcionara datos desglosados sobre la situación de las mujeres de las minorías. UN ولاحظت أيضاً أن هذه اللجنة كانـت قد رجت من اليابان تقديم بيانات مجزأة عن حالة نساء الأقليات.
    Aunque se han ofrecido algunos comentarios sobre la situación de las mujeres romaníes e inmigrantes, hay muy poca información sobre las mujeres sami. UN وعلى الرغم من تقديم بعض المعلومات عن حالة نساء الروما والمهاجرات لم تقدم معلومات تستحق الذكر عن النساء الصاميات.
    El Comité también pide al Estado parte que proporcione información sobre la situación de las mujeres indígenas caribes, así como otros grupos vulnerables. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن حالة نساء الشعب الأصلي الكاريبي والفئات الضعيفة الأخرى.
    El centro publica una revista y elabora varias publicaciones independientes en que se pone de relieve la situación de las mujeres y muchachas pertenecientes a minorías. UN وينشر المركز مجلة وعدة منشورات مستقلة، تبرز حالة نساء وفتيات الأقليات.
    la situación de las mujeres y los niños romaníes era preocupante. UN وأعربت عن قلقها بشأن حالة نساء وأطفال الروما.
    la situación de las mujeres indígenas con discapacidad varía de una comunidad a otra. UN 50 - وتتفاوت حالة نساء الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة بين المجتمعات المحلية.
    la situación de las mujeres y las niñas indígenas merece una mayor atención específica. UN وتستحق حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية المزيد من التركيز.
    la situación de las mujeres pertenecientes a los grupos étnicos minoritarios, especialmente romaníes, merecía especial atención. UN وأشارت إلى أن حالة نساء الأقليات العرقية، لا سيما نساء طائفة الروما، تستدعي اهتماما خاصا.
    La determinación del Canadá de mejorar la situación de las mujeres indígenas se manifiesta también en sus actividades internacionales. UN 61 - ويتضح التزام كندا بتحسين حالة نساء السكان الأصليين أيضا من أنشطتنا الدولية.
    A este respecto, en su Recomendación general XXVII relativa a la discriminación de los romaníes, el Comité recomendó a los Estados Partes que tomasen en cuenta la situación de las mujeres romaníes que suelen ser víctimas de una doble discriminación. UN وفي هذا الصدد طلبت اللجنة في توصيتها العامة السابعة والعشرين بشأن التمييز ضد الغجر، إلى الدول الأطراف أن تراعي حالة نساء الغجر اللاتي غالباً ما يقعن ضحايا التمييز المزدوج.
    Por último, el Estado informante debe facilitar datos desglosados por sexo y origen étnico, así como información sobre la situación de las mujeres romaníes e inmigrantes. UN وأخيرا، فإنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تقدم بيانات مصنفة حسب الجنس والعرق، فضلا عن معلومات عن حالة نساء روما واللاجئات.
    Pregunta cuál es la proporción de mujeres rurales que dan a luz en el hospital y si la proporción es diferente en el caso de las mujeres de las zonas urbanas. UN وسألت عن نسبة النساء الريفيات اللائي يلدن في المستشفيات وعما إن كانت هذه النسبة مختلفة في حالة نساء المناطق الحضرية.
    Se ha ocupado de la situación de la mujer indígena en informes presentados a la Asamblea sobre el mejoramiento de la situación de las mujeres de las zonas rurales. UN فقد تناولت الشعبة حالة نساء الشعوب الأصلية في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية.
    El Comité considera que se ha brindado información insuficiente sobre la situación de la mujer de las zonas rurales y en qué medida se ha beneficiado con la reforma agraria y otros tipos de reformas en el sector rural. UN ٢٤٧ - وتعتقد اللجنة أن المعلومات التي قدمت إليها عن حالة نساء الريف، ومدى استفادتهن من اﻹصلاح الزراعي وغيره من أنواع اﻹصلاح في القطاع الريفي، ليست معلومات كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus