Pueden verse también las respuestas contenidas en los párrafos 29 y 30 sobre la situación de las mujeres romaníes. | UN | ونود أيضا أن نُشير إلى الردود الواردة في الفقرتين 29 و 30 بشأن حالة نساء الروما. |
Otras medidas incluyen proyectos agrícolas, proyectos para mejorar la situación de las mujeres rurales y un programa para expedir títulos de propiedad a los indígenas que viven en zonas urbanas. | UN | وثمة تدابير أخرى تشمل المشاريع الزراعية، والمشاريع التي تهدف الى تحسين حالة نساء الريف، وبرنامج لمنح حقوق ملكية اﻷرض للسكان اﻷصليين الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
En varios planes de acción nacionales para el adelanto de la mujer se hacía referencia a la situación de las mujeres indígenas como una cuestión intersectorial. | UN | كما عكست عدة مخططات وطنية للعمل من أجل النهوض بالمرأة الاهتمام الذي أصبحت تحظى به حالة نساء الشعوب الأصلية بوصفها مسألة حاسمة. |
La cooperación y coordinación con las organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres indígenas que trabajan para mejorar la situación de las mujeres indígenas deberá tener carácter prioritario. | UN | كذلك ينبغي إعطاء الأولوية لمواصلة التعاون والتنسيق مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات نساء الشعوب الأصلية التي تعمل من أجل تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية. |
Una ilustración de los efectos sociales de la religión para la mujer judía se pone en evidencia a través del caso de las mujeres del Muro. | UN | تتضح إحدى الصور الاجتماعية لتأثير الدين على النساء اليهوديات من حالة نساء الحائط. |
La División para el Adelanto de la Mujer sigue ocupándose, cuando procede, de la situación de la mujer indígena en los informes que prepara para la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | 14 - تواصل شعبة النهوض بالمرأة، حسب الاقتضاء، معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية في التقارير التي تُعدها للجنة وضع المرأة. |
Tiene especial interés por conocer la situación de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | كما أنها مهتمة بشكل خاص بالتعرف على حالة نساء الأقليات. |
Incluye medidas especiales para mejorar la situación de las mujeres romaníes. | UN | ويشمل ذلك تدابير استثنائية لتحسين حالة نساء الروما. |
También tomó nota de que este Comité había pedido que el Japón proporcionara datos desglosados sobre la situación de las mujeres de las minorías. | UN | ولاحظت أيضاً أن هذه اللجنة كانـت قد رجت من اليابان تقديم بيانات مجزأة عن حالة نساء الأقليات. |
Aunque se han ofrecido algunos comentarios sobre la situación de las mujeres romaníes e inmigrantes, hay muy poca información sobre las mujeres sami. | UN | وعلى الرغم من تقديم بعض المعلومات عن حالة نساء الروما والمهاجرات لم تقدم معلومات تستحق الذكر عن النساء الصاميات. |
El Comité también pide al Estado parte que proporcione información sobre la situación de las mujeres indígenas caribes, así como otros grupos vulnerables. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن حالة نساء الشعب الأصلي الكاريبي والفئات الضعيفة الأخرى. |
El centro publica una revista y elabora varias publicaciones independientes en que se pone de relieve la situación de las mujeres y muchachas pertenecientes a minorías. | UN | وينشر المركز مجلة وعدة منشورات مستقلة، تبرز حالة نساء وفتيات الأقليات. |
la situación de las mujeres y los niños romaníes era preocupante. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حالة نساء وأطفال الروما. |
la situación de las mujeres indígenas con discapacidad varía de una comunidad a otra. | UN | 50 - وتتفاوت حالة نساء الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة بين المجتمعات المحلية. |
la situación de las mujeres y las niñas indígenas merece una mayor atención específica. | UN | وتستحق حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية المزيد من التركيز. |
la situación de las mujeres pertenecientes a los grupos étnicos minoritarios, especialmente romaníes, merecía especial atención. | UN | وأشارت إلى أن حالة نساء الأقليات العرقية، لا سيما نساء طائفة الروما، تستدعي اهتماما خاصا. |
La determinación del Canadá de mejorar la situación de las mujeres indígenas se manifiesta también en sus actividades internacionales. | UN | 61 - ويتضح التزام كندا بتحسين حالة نساء السكان الأصليين أيضا من أنشطتنا الدولية. |
A este respecto, en su Recomendación general XXVII relativa a la discriminación de los romaníes, el Comité recomendó a los Estados Partes que tomasen en cuenta la situación de las mujeres romaníes que suelen ser víctimas de una doble discriminación. | UN | وفي هذا الصدد طلبت اللجنة في توصيتها العامة السابعة والعشرين بشأن التمييز ضد الغجر، إلى الدول الأطراف أن تراعي حالة نساء الغجر اللاتي غالباً ما يقعن ضحايا التمييز المزدوج. |
Por último, el Estado informante debe facilitar datos desglosados por sexo y origen étnico, así como información sobre la situación de las mujeres romaníes e inmigrantes. | UN | وأخيرا، فإنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تقدم بيانات مصنفة حسب الجنس والعرق، فضلا عن معلومات عن حالة نساء روما واللاجئات. |
Pregunta cuál es la proporción de mujeres rurales que dan a luz en el hospital y si la proporción es diferente en el caso de las mujeres de las zonas urbanas. | UN | وسألت عن نسبة النساء الريفيات اللائي يلدن في المستشفيات وعما إن كانت هذه النسبة مختلفة في حالة نساء المناطق الحضرية. |
Se ha ocupado de la situación de la mujer indígena en informes presentados a la Asamblea sobre el mejoramiento de la situación de las mujeres de las zonas rurales. | UN | فقد تناولت الشعبة حالة نساء الشعوب الأصلية في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية. |
El Comité considera que se ha brindado información insuficiente sobre la situación de la mujer de las zonas rurales y en qué medida se ha beneficiado con la reforma agraria y otros tipos de reformas en el sector rural. | UN | ٢٤٧ - وتعتقد اللجنة أن المعلومات التي قدمت إليها عن حالة نساء الريف، ومدى استفادتهن من اﻹصلاح الزراعي وغيره من أنواع اﻹصلاح في القطاع الريفي، ليست معلومات كافية. |