"حاملي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los titulares
        
    • accionistas
        
    • tenedores
        
    • titulares de
        
    • que viven con
        
    • los portadores
        
    • personas con
        
    • de portadores
        
    • vectores
        
    • personas que
        
    • sean titulares
        
    • los transportistas
        
    • de titulares
        
    • los poseedores
        
    • caddies
        
    En el sector privado, la mujer representa el 30% de todos los titulares de licencias para restaurar actividades mineras y fabricar joyas. UN وفي القطاع الخاص تشكل النساء، بوصفهن حاملات لتراخيص التعدين وصنع المجوهرات، ٣٠ في المائة من عدد جميع حاملي التراخيص.
    los titulares de pasaportes ordinarios deben poseer una visa para entrar en Turquía. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    No solo por mí... sino por los otros 30 lakhs de accionistas también. Open Subtitles ليس لي فقط لكن لـ 30 ألفاً من حاملي الأسهم أيضاً..
    El interés que pagarían las Naciones Unidas a los tenedores de bonos se cargaría a la Organización y aumentaría considerablemente el costo del plan maestro. UN وسيكون على المنظمة أن تسدد الفائدة المستحقة عليها إلى حاملي السندات، مما سيزيد بشكل كبير من تكلفة الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Todavía más aterrador es caer en la cuenta de que la mayoría de personas que viven con el VIH/SIDA siguen sin ser conscientes de que están infectadas. UN وما يثير الرعب أكثر أن معظم حاملي هذا الفيروس ما زالوا غير مدركين أنهم مصابون به.
    ¿Mis informes de situación indican que los portadores son rápidos y fuertes? Open Subtitles المعلومات لدي تشير إلى إنّ حاملي المرض سريعين و أقوياء
    los titulares de pasaportes ordinarios deben poseer una visa para entrar en Turquía. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    los titulares de pasaportes ordinarios deben poseer una visa para entrar en Turquía. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    los titulares de pasaportes ordinarios deben poseer una visa para entrar en Turquía. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة دخول إلى تركيا.
    los titulares de pasaportes ordinarios deben poseer una visa para entrar en Turquía. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة دخول إلى تركيا.
    los titulares de pasaportes ordinarios deben poseer una visa para entrar en Turquía. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    los titulares de pasaportes ordinarios deben poseer una visa para entrar en Turquía. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    Dos meses antes de la junta de accionistas, echó a su sucesor. Open Subtitles .شهرين قبل اجتماع حاملي الأسهم، هي قد تخلصت من وريثها
    Exhortamos a los accionistas principales a que apoyen dichas medidas. UN ونحث كبار حاملي اﻷسهم على دعم هذه التدابير.
    El proyecto de artículo 60 beneficia a los tenedores y a los bancos. UN وأضاف أن مشروع المادة 60 يفيد حاملي الوثائق من مصارف.
    Esta distorsión se plantea porque, cuando suben las tasas de inflación, aumentan las tasas de interés nominales para compensar a los tenedores de bonos por la pérdida del poder adquisitivo de la moneda que han prestado al gobierno. UN وينشأ هذا التشويه ﻷنه كلما ارتفعت معدلات التضخم، ارتفعت أسعار الفائدة الاسمية لتعويض حاملي السندات عن الخسارة في القوة الشرائية لﻷموال التي أقرضوها للحكومة.
    La movilidad de las personas que viven con el VIH inquieta significativamente a la OIM. UN إن مسألة تنقل الأشخاص حاملي فيروس نقص المناعة البشرية تثير قلقا بالغا لدى المنظمة الدولية للهجرة.
    El registro de los portadores del VIH y los pacientes del SIDA sigue siendo un problema. UN وتسجيل حاملي فيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الإيدز لا يزالون يمثلون مشكلة.
    A todos los seropositivos se les ofrece asesoramiento y se procura encontrar a las personas con las que han mantenido contacto. UN ويحصل جميع حاملي فيروس نقص المناعة البشرية المبلغ عنهم على المشورة بعد الاختبار وتبذل الجهود لاقتفاء آثار اتصالاتهم.
    El número de portadores de SIDA en Israel en 1995 era de 1.387, de los cuales 367 eran mujeres; la mayoría de ellos estuvieron expuestos al virus fuera del país. UN وبلغ عدد حاملي اﻹيدز في إسرائيل في عام ١٩٩٥، ٦٨٣ ١ شخصا كان ٣٦٧ منهم من النساء؛ وكان معظمهم قد تعرض إلى اﻹصابة بالفيروس خارج إسرائيل.
    Hablando improvisadamente, creo que estos vectores representan un nuevo paso en virología evolutiva. Open Subtitles بالحديث ظنّاً, أعتقد إنّ حاملي المرض هؤلاء يمثّلون نقلة جديدة في التطوّر الفايروسي
    El propósito de esta directiva es establecer una referencia para las cualificaciones nacionales y permitir a las personas que posean estas cualificaciones actuar en el contexto de una economía mundial. UN والهدف من المبدأ التوجيهي هو وضع مقياس معياري للمؤهلات الوطنية ومساعدة حاملي هذه المؤهلات على العمل في اقتصاد عالمي.
    Los asistentes al 15º período de sesiones de la Conferencia General de la ONUDI que sean titulares de un pasaporte ordinario deberán proporcionar los siguientes documentos a los funcionarios consulares peruanos cuando soliciten el visado: UN وينبغي للأشخاص الذين يودون حضور الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر العام لليونيدو من حاملي جوازات السفر العادية أن يقدِّموا الوثائق التالية إلى الموظف القنصلي لبيرو عند التقدم بطلب للحصول على تأشيرة دخول:
    Evidentemente, los Estados que introducen sistemas de ese tipo tienen mejores posibilidades de combatir la actividad de los transportistas que llevan dinero en nombre de partes incluidas en la Lista que los que no disponen de esos sistemas. UN ومن الواضح أن الدول التي تستخدم نظما من هذا القبيل لديها فرصة أفضل للتعامل مع حاملي النقدية الذين يعملون بالنيابة عن الأطراف المدرجة أسماؤهم في القائمة، مقارنة بالدول التي لا تستخدم تلك النظم.
    El 1º de septiembre, se informó de que autoridades militares israelíes del cruce de Erez no permitían el ingreso de titulares de tarjetas de identidad de Jerusalén. UN ٢٧٨ - وفي ١ أيلول/سبتمبر ذكرت التقارير أن السلطات العسكرية الاسرائيلية عند معبر ايريتز تعيد حاملي بطاقات الهوية الصادرة في القدس على أعقابهم.
    La Ley también incluye disposiciones considerablemente ampliadas relativas a los acuerdos entre los poseedores de títulos nativos y otras personas, inclusive los arrendatarios de pastos. UN كما يتضمن القانون أحكاما على درجة كبيرة من التوسع فيما يتعلق بالاتفاقات بين حاملي سندات ملكية السكان اﻷصليين وغيرهم، وخاصة الرعاة.
    Usted estaba allí y sabía que los caddies no pueden jugar... Open Subtitles رأيتك واقفاً هناك مع علمي أنه حاملي العصي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus