"حتفهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • murieron
        
    • perdido la vida
        
    • morir
        
    • muerte
        
    • perdieron la vida
        
    • han muerto
        
    • fallecido
        
    • mueren
        
    • murió
        
    • muerta
        
    • perecieron
        
    • fallecieron
        
    • resultaron muertos
        
    • asesinados
        
    • muertes
        
    Se han expresado grandes dudas sobre las circunstancias exactas en que murieron. UN وثارت شكوك قوية حول الظروف الدقيقة التي لقوا فيها حتفهم.
    Desde 1992 han perdido la vida 184 funcionarios de las Naciones Unidas. UN فمنذ عام 1992، لقي 84 موظفا من الأمم المتحدة حتفهم.
    Esos niños abandonados corren el peligro de morir antes de ser encontrados. UN وهؤلاء المواليد المتروكون معرضون لأن يلقوا حتفهم قبل العثور عليهم.
    Sólo en la conocida masacre de Nanjing, se dio muerte a más de 300.000 personas. UN وأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ شخص لاقوا حتفهم في مجزرة نانجينغ المشهورة وحدها.
    En algunos casos, los funcionarios perdieron la vida como consecuencia de actividades delictivas o terroristas, mientras que otros fueron ejecutados deliberadamente. UN ففي بعض الحالات لقي الموظفون حتفهم نتيجة لعمليات اجرامية أو ارهابية بينما كان آخرون ضحية عمليات اعدام مقصودة.
    Al parecer, han muerto grandes cantidades de porteadores debido a los malos tratos, las enfermedades y la malnutrición. UN ويفاد بأن أعدادا كبيرة من العتالين لاقوا حتفهم من جراء إساءة المعاملة والمرض وسوء التغذية.
    Se calcula que ya han fallecido a causa de esta enfermedad 14 millones de africanos. UN ويُقدر أن 14 مليون نسمة في أفريقيا قد لقوا حتفهم بسبب هذا الوباء.
    Se informa de que varias personas de edad murieron de agotamiento durante la ardua caminata. UN وأفيد أن عددا من المسنين لاقوا حتفهم بسبب اﻹرهاق أثناء تلك الرحلة الشاقة.
    Lo que es seguro es que muchos de ellos murieron en condiciones atroces. UN أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة.
    Lo que es seguro es que muchos de ellos murieron en condiciones atroces. UN أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة.
    Los funcionarios que trabajan fuera de la Sede se enfrentan con situaciones cada vez más difíciles y peligrosas, y un número de ellos sin precedentes ha perdido la vida. UN ويواجه الموظفون العاملون في الميدان ظروفا متزايدة الصعوبة والخطورة، وقد لقي منهم عدد لم يسبق له مثيل حتفهم.
    El Ministerio de Salud Pública estima que aproximadamente 3.000 personas habrían perdido la vida en el enfrentamiento, y que más del 50% de los cerca de 800.000 habitantes de la ciudad se han convertido en personas desplazadas. UN ويقدر وزير الصحة أن ما يقرب من٠٠ ٣ شخص لقوا حتفهم في القتال وأن ما يزيد عن ٥٠ في المائة من سكان المدينة البالغ عددهم ٠٠٠ ٨٠٠ شخص تقريبا أصبحوا مشردين.
    No habría advertencia alguna y, de un solo golpe, podrían morir miles de personas inocentes. UN ولن يكون هناك أي تحذير وسوف يلقى الآلاف من الأشخاص الأبرياء حتفهم بجرة قلم.
    Intentan hacerse ricos antes de morir. Open Subtitles يريدون أن يصبحوا أثرياء فحسب قبل أن يلقوا حتفهم
    Aunque las circunstancias exactas de este incidente no se habían aclarado todavía, al parecer encontraron la muerte entre 3 y 29 detenidos y otros 9 resultaron heridos. UN وبالرغم من أن ظروف هذا الحادث لم توضح بعد توضيحاً دقيقاً، فقد لقي ما بين ٣ و٩٢ معتقلاً حتفهم وأصيب ٩ آخرون بجراح.
    El jueves 3 de febrero de 1994, 67 emigrados clandestinos de diversas nacionalidades encontraron la muerte en un cuartel de la Gendarmería Nacional, en Libreville. UN في يوم الخميس ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، لقي ٦٧ من المهاجرين المستترين من جنسيات مختلفة حتفهم في ثكنة للحرس الوطني في ليبرفيل.
    Según se afirma, en 1993 más de 100 personas perdieron la vida en este conflicto. UN وزعم أن ٠٠١ شخص ونيف لاقوا حتفهم في عام ٣٩٩١ نتيجة هذا النزاع.
    Cuatro condenados perdieron la vida luego de la fuga masiva desde la cárcel de alta seguridad de Escuintla. UN ولقي أربعة أشخاص مدانين حتفهم بعد الهروب الجماعي من سجن إسكوينتلا ذي الاستحكامات الأمنية الشديدة.
    Muchos detenidos políticos sudaneses han muerto dentro de esos centros de detención sin que lo sepan sus familiares. UN ولقي عدد كبير من المعتقلين السياسيين السودانيين حتفهم داخل مراكز الاحتجاز هذه دون علم أقاربهم.
    En algunos casos se afirmaba que los sospechosos habían fallecido después de que los agentes de policía los hubieran reducido por la fuerza. UN وقيل إن هناك مشتبها فيهم لقوا حتفهم في بعض الحالات بعد أن قيﱠدهم ضباط الشرطة بالقوة.
    Tras unos 8 años, nuestra reina se queda sin esperma y no puede sustituir a las obreras que mueren. TED بعد حوالي 8 سنوات ينفذ المنيّ من الملكة ولا يعود بوسعها تعويص العمال الذين لاقوا حتفهم.
    Puede que ella estuviera mejor si hubieras sido tú el que murió en ese incendio. Open Subtitles ربما هي الأفضل حالا لو كنت احد الذين لقوا حتفهم في ذاك الحريق.
    La mitad de la ciudad probablemente esté muerta. Open Subtitles فعلى الأرجح أن نصف سكان البلدة قد لاقوا حتفهم
    Que la memoria de aquellos que perecieron por la paz bajo la bandera azul de las Naciones Unidas, inspire nuestras deliberaciones y guíe nuestras acciones. UN فلتلهم ذكرى الذين لقوا حتفهم من أجل السلام تحت علم الأمم المتحدة الأزرق مداولاتنا ولترشد أعمالنا.
    fallecieron ocho marineros y pasajeros turcos y se procuró juzgar ante los tribunales turcos por homicidio culposo al oficial francés responsable. UN ولقي ثمانية بحارة وركاب أتراك حتفهم وسُعي الى محاكمة الضابط الفرنسي المسؤول بتهمة القتل الخطأ في المحاكم التركية.
    Tres soldados sudaneses resultaron muertos en el transcurso de estos ataques y cinco soldados más resultaron heridos, además de un civil. Los eritreos por su parte tuvieron dos bajas. UN وقد لقي ثلاثة جنود سودانيين حتفهم من جراء هذا الهجوم وجرح خمس جنود ومدني واحد، بينما قتل اثنان من القوات اﻹريترية.
    Dijo que algunos de tus hombres fueron asesinados en una misión ilegal. Open Subtitles قالت إن بعض رجالك لقوا حتفهم في مهمة غير شرعية.
    Envié jóvenes a sus muertes... pero aquí estoy, aún vivo y... tiende a perseguirte. Open Subtitles لقد أرسلت فتيةً ليلقوا حتفهم لكنني ها أنا ذا, لا أزال حيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus