"حتى بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluso para
        
    • hasta para
        
    • incluso en
        
    • aun para
        
    • ni siquiera para
        
    • aún para
        
    • aun en
        
    • incluso sobre
        
    • en el caso
        
    • incluso de
        
    • incluso respecto
        
    • incluso los
        
    • incluso cuando
        
    • inclusive para
        
    • siquiera por
        
    ¿sabes? No fue fácil salir de una prisión de máxima seguridad, incluso para mí. Open Subtitles لم يكن سهلاً الهرب من سجن حراسة مشددة , حتى بالنسبة لي
    Es cruel, incluso para ser demonio. Y sé de lo que hablo. Open Subtitles هو شديد ، حتى بالنسبة لمشعوذ و أنا قد أعلم
    ¿Nadie? Mamá, tienes una enorme cantidad de comida aquí, incluso para ti. Open Subtitles أمي، لديك كم هائل من الطعام هنا حتى بالنسبة لك
    Es tecnología futura. Difícil de desarmar sin que se disparen, hasta para mí. Open Subtitles إنها تكنولوجيا مستقبلية، من الصعب نزعها دون تعطيلها حتى بالنسبة لي.
    Cuando ha existido esa voluntad y ese compromiso, se han logrado soluciones, incluso en aquellos casos en que los problemas parecían inabordables. UN وحيثما توفرت تلك الارادة توفر هذا الالتزام، توفرت الحلول، حتى بالنسبة للمشاكل التي كان يتصور أنها مستعصية على الحل.
    El presupuesto para este evento es muy alto incluso para el jefe. Open Subtitles ميزانية هذه المناسبة مرتفعة بشكل غير عادي حتى بالنسبة للرئيس.
    El acceso a las armas resulta frecuentemente frágil, incluso para la población civil. UN واﻷسلحة كثيرا ما تكون مبذولة فيها حتى بالنسبة للسكان المدنيين.
    El unilateralismo ha pasado a ser una opción menos productiva, incluso para los más poderosos. UN لقد أصبحت الانفرادية خيارا غير منتج، حتى بالنسبة للدول اﻷكثر قوة.
    Algunos tienen una capacidad muy restringida, incluso para la coordinación interinstitucional. UN ولدى البعض منها قدرة محدودة للغاية، حتى بالنسبة لمعالجة التنسيق فيما بين الوكالات.
    Algunos tienen una capacidad muy restringida, incluso para la coordinación interinstitucional. UN ولدى البعض منها قدرة محدودة للغاية، حتى بالنسبة لمعالجة التنسيق فيما بين الوكالات.
    En segundo lugar, la infraestructura del sistema judicial de Camboya es deficiente incluso para el mundo en desarrollo. UN ٨٢١ - ثانيا، تعتبر الهياكل اﻷساسية للنظام القانوني الكمبودي متدنية حتى بالنسبة لمستويات العالم النامي.
    El costo de la conquista del espacio ultraterrestre es enorme y constituye un problema de difícil solución, incluso para los Estados económicamente poderosos. UN إن كلفة غزو الفضاء الخارجي باهظة وتمثل مشكلة غير يسيرة حتى بالنسبة للدول القوية اقتصاديا.
    Hasta hace sólo muy poco tiempo, la región de Koh Sla era virtualmente inaccesible, incluso para las autoridades. UN فحتى وقت قريب جداً، كان الوصول إلى منطقة كوه سلاه متعذراً إلى حد بعيد حتى بالنسبة للسلطات.
    Finalmente, en 1999 también se impulsaron, con el acuerdo de los sindicatos, mecanismos para el establecimiento de regímenes de seguridad social complementaria incluso para los funcionarios públicos. UN وأخيرا، شهدت سنة 1999 أيضا، بالاتفاق مع النقابات، إنفاذ تدابير من أجل العمل بنظام الضمان الاجتماعي التكميلي حتى بالنسبة إلى قطاع العمالة العامة.
    Y en otros la información puede ser tan retorcida que resulte incomprensible incluso para el lector más experto. UN وفي بلدان أخرى كذلك، قد تكون كشوف البيانات ملتوية إلى حد كبير بحيث يتعذر فهمها حتى بالنسبة لأوسع القراء ثقافة.
    La Administración de las Naciones Unidas señala por su parte que las limitaciones presupuestarias así lo exigen y que las tarifas son uniformes, incluso para los Estados Miembros. UN وتقول إدارة الأمم المتحدة إن قيود الميزانية تتطلب ذلك وإن الرسوم موحدة حتى بالنسبة للدول الأعضاء.
    Eso es ingenuo, hasta para ti. Tú eres más inteligente que eso. Open Subtitles هذا تفكير ساذج حتى بالنسبة لكِ، أنتِ أذكى من ذلك.
    No obstante, incluso en los países que obtienen excelentes resultados la diversificación de las exportaciones fue bastante limitada. UN ومع ذلك فإنه حتى بالنسبة لبلدان اﻷداء المتألق هذه فقد كان تنويع الصادرات محدوداً جداً.
    aun para quienes lo habían rechazado, el Acuerdo de Numea ha adquirido carácter de ley. UN وقد أصبح هذا الاتفاق الآن القانون العام، حتى بالنسبة للذين كانوا قد رفضوه.
    No siempre es clara, ni siquiera para los asesores con más experiencia, la mejor manera de generar capacidad. UN وأن أفضل الطرق لبناء القدرات ليست واضحة على الدوام حتى بالنسبة ﻷكثر المستشارين خبرة.
    Va a ser fácil encontrarlo, aún para los droides de tus archivos. Open Subtitles يسهل إيجاده، حتى بالنسبة إلى الرجال الآليين في قسم أرشيفاتكم
    No obstante, los últimos meses han demostrado que pueden realizarse progresos reales aun en los problemas más intrincados. UN ومع ذلك، فقد كشفت اﻷشهر القليلة الماضية عن إمكان إحراز تقدم حقيقي حتى بالنسبة ﻷصعب المشاكل.
    Al tratar de encontrar soluciones, incluso sobre la manera de ampliar el Consejo de Seguridad, hay que hacer hincapié en la necesidad de que exista un acuerdo general. UN وسعيا ﻹيجاد الحلول، حتى بالنسبة لنوع التوسيع الذي ينبغي إدخاله على مجلس اﻷمن، ينبغي إبراز ضرورة التوصل إلى اتفاق عام.
    Se ha señalado que las contramedidas se concibieron con un fundamento bilateral, aun en el caso del incumplimiento de las obligaciones erga omnes. UN وقال إنه جرى بيان أن التدابير المضادة فهمت على أساس ثنائي، حتى بالنسبة لﻹخلال بالالتزامات نحو الكافة.
    Eso no es muy ingenioso, Rex. incluso de tu parte. Open Subtitles إن ذلك ليس تصرفاً ذكياً يا ركس حتى بالنسبة لك
    101. Otras delegaciones estimaron que el estatuto iba demasiado lejos en acordar la competencia inherente incluso respecto del crimen de genocidio. UN ١٠١ - وكان من رأي وفود أخرى أن النظام الأساسي يبالغ في منح الاختصاص الأصيل حتى بالنسبة لجريمة إبادة الأجناس.
    incluso los funcionarios elegidos legalmente tienen dificultades para determinar la forma de proceder apropiada en beneficio de quienes los han elegido. UN ورأى أنه حتى بالنسبة للمسؤولين المنتخبين شرعاً فأنهم يواجهون هم أنفسهم صعوبة في تحديد المسار السليم لمن انتخبوهم.
    Además, en muchos países el derecho penal se centra en largas penas de prisión como única forma de sanción, incluso cuando se trata de delitos relativamente leves. UN وفضلاً عن هذا ففي كثير من البلدان يركز القانون الجنائي على أحكام السجن الطويلة باعتبارها الشكل الوحيد للعقوبة حتى بالنسبة للجرائم الصغيرة نسبياً.
    Las disposiciones sobre reparaciones son impracticables y contradictorias, inclusive para los contados países que abordan esa imperiosa necesidad. UN أما الأحكام المتعلقة بالتعويضات، فإنها غير عملية ومتضاربة، حتى بالنسبة لتلك البلدان التي تعالج ذلك الأمر.
    La cuestión de género no ha sido asimilada todavía por las parejas, ni siquiera por las que disponen de cierto nivel de instrucción. UN فلم يستوعب الأزواج بعد مسألة نوع الجنس وهذا صحيح حتى بالنسبة للأزواج الذين حظوا بنصيب من التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus