"حتى حين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluso cuando
        
    • ni siquiera cuando
        
    • aun cuando
        
    • inclusive cuando
        
    Por nuestra parte, evitamos el juego de acusarnos mutuamente, incluso cuando los militantes cruzan de uno a otro lado de la frontera y atacan a nuestras tropas y a civiles inocentes. UN ومن جانبنا، نحن نتجنب لعبة التلاوم، حتى حين يعبر مقاتلون من الجانب الآخر ليهاجموا قواتنا ومدنيينا الأبرياء.
    Por ejemplo, en Chile el aborto es ilegal, incluso cuando el embarazo es resultado de una agresión sexual. UN ففي شيلي مثلاً، يعد الإجهاض غير قانوني، حتى حين يكون الحمل نتيجة اغتصاب.
    ¡Durante todos estes años y con cualquiera que aparecía... incluso cuando estabas en casa, en el cuarto de al lado! Open Subtitles طوال هذه السنين و مع أى رجل حتى حين كنت فى البيت فى الغرفة المجاورة
    Las ha conocido al por mayor durante más de 35 años y jamás ha temblado ante ellas; ni siquiera cuando alcanzaron el carácter de posible destrucción nuclear. UN لقد سمعت هذه التهديدات كثيرا ﻷكثر من ٥٣ سنة ولم ترهبها قط، حتى حين واجهت إمكانية الدمار النووي.
    La dinámica del cambio suele desarrollarse de tres formas, aun cuando el cambio sea positivo y conveniente. UN وعادة ما تمارس ديناميات التغيير بثلاث طرق، حتى حين يكون التغيير إيجابيا ومرغوبا فيه.
    inclusive cuando nadie cree en ti Él es la única persona que te ama incondicionalmente. Open Subtitles حتى حين لا يؤمن بك أحد، يبقى من يحبّك دون شروط
    Yo confié en ti, incluso cuando nadie más lo hacia. Open Subtitles وأنا وثقت بك، حتى حين لم يجرؤ أحد على ذلك.
    se dieron mucha prisa en sacarlo, pero incluso cuando lo hicieron, estaba muy débil. Open Subtitles كانوا يتسابقون لإخراجه، لكن.. حتى حين حرروه
    Verás, incluso cuando no tengo idea de lo que estoy haciendo, finjo que lo se. Open Subtitles أترين, حتى حين لا أملك أدنى فكرة عمّا أفعله
    Permaneces en silencio incluso cuando te he dado mi más preciada posesión. Open Subtitles التزمت الصمت حتى حين أعطيتك أغلى ممتلكاتي
    incluso cuando maté a ese pequeño bastardo evité que su madre lo viera. Open Subtitles حتى حين قتلت ذلك الزنجي الوغد الصغير، تجنبت أن ترى أمه ذلك.
    Siempre ha sido una de mis cosas preferidas, incluso cuando eras pequeño, y no eras muy bueno. Open Subtitles لقد كان أحد الاشياء المفضلة لدي حتى حين كنت صغيراً ولم تكن موسيقاك رائعة جداً
    incluso cuando las personas tiran sus ojos o te llaman loco. Open Subtitles حتى حين يلوي الناس أعينهم عليك أو ينادونك بالمجنون
    Podemos hablar, incluso cuando estoy fuera de servicio. Open Subtitles ويمكننا التحدث, حتى حين لا أكون في العمل
    Pero incluso cuando sé que estoy haciendo lo correcto, nunca se siente que sea lo adecuado. Open Subtitles لكن حتى حين أعرف أني افعل الشيء الصحيح، لا أشعر أنه صحيح أبدًا
    Es una zona impenetrable, incluso cuando no nos están esperando. Open Subtitles المنطقة منيعة هناك حتى حين لا يتوقعون قدومنا
    Bueno, mira eso... incluso cuando causo problemas, hago del mundo un lugar mejor. Open Subtitles حسناً، أنظروا لهذا حتى حين أتسبب بالمشاكل أنا أجعل العالم مكاناً أفضل
    incluso cuando trabajaba como un profesional, en mis peores noches en las calles, aun así creía. Open Subtitles حتى حين كنت أعمل كمحترف أسوء ليالي في الشوارع ، آمنت
    ni siquiera cuando se hizo aquella terrible lesión jugando al fútbol. Open Subtitles حتى حين اصابه ألم الظهر اللعين فى مباراة كرة القدم
    ni siquiera cuando le amenacé con dar un chivatazo anónimo a la SEC. Open Subtitles ولا حتى حين هددته بإرسال بلاغ من مجهول للجنة البورصة والسندات المالية
    Se decía que la policía raras veces investigaba las denuncias de tortura, ni siquiera cuando un tribunal se lo ordenaba, y los juicios de funcionarios acusados de torturas eran raros. UN وقيل إن الشرطة نادراً ما تحقق في شكاوى التعذيب، حتى حين يصدر اليها أمر من المحكمة بأن تفعل، ومحاكمة الموظفين المتهمين بالتعذيب شيء نادر.
    En algunos casos, aun cuando han comenzado a cambiar las políticas gubernamentales, como observó el Representante en Turquía, México y las Filipinas, las respuestas de los organismos se quedan rezagadas. UN وفي بعض الحالات، حتى حين تبدأ السياسات الحكومية في التغير، مثلما تبين لممثل الأمين العام في تركيا والمكسيك والفلبين، فإن استجابة الوكالات تأتي بعد فوات الأوان.
    Dije que te quedaras en la maldita red y te ajustases al horario porque el sistema de aquí inclusive cuando está trabajando, depende de gente como tú siendo, al menos, el responsable. Open Subtitles قلت أن تحافظ على النسق وأن تلتزم بالجدول. لأن النظام هنا، حتى حين تكون الأمور على ما يرام. تعتمد على أشخاص مثلك يمكن الاعتماد عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus