Por nuestra parte, evitamos el juego de acusarnos mutuamente, incluso cuando los militantes cruzan de uno a otro lado de la frontera y atacan a nuestras tropas y a civiles inocentes. | UN | ومن جانبنا، نحن نتجنب لعبة التلاوم، حتى حين يعبر مقاتلون من الجانب الآخر ليهاجموا قواتنا ومدنيينا الأبرياء. |
Por ejemplo, en Chile el aborto es ilegal, incluso cuando el embarazo es resultado de una agresión sexual. | UN | ففي شيلي مثلاً، يعد الإجهاض غير قانوني، حتى حين يكون الحمل نتيجة اغتصاب. |
¡Durante todos estes años y con cualquiera que aparecía... incluso cuando estabas en casa, en el cuarto de al lado! | Open Subtitles | طوال هذه السنين و مع أى رجل حتى حين كنت فى البيت فى الغرفة المجاورة |
Las ha conocido al por mayor durante más de 35 años y jamás ha temblado ante ellas; ni siquiera cuando alcanzaron el carácter de posible destrucción nuclear. | UN | لقد سمعت هذه التهديدات كثيرا ﻷكثر من ٥٣ سنة ولم ترهبها قط، حتى حين واجهت إمكانية الدمار النووي. |
La dinámica del cambio suele desarrollarse de tres formas, aun cuando el cambio sea positivo y conveniente. | UN | وعادة ما تمارس ديناميات التغيير بثلاث طرق، حتى حين يكون التغيير إيجابيا ومرغوبا فيه. |
inclusive cuando nadie cree en ti Él es la única persona que te ama incondicionalmente. | Open Subtitles | حتى حين لا يؤمن بك أحد، يبقى من يحبّك دون شروط |
Yo confié en ti, incluso cuando nadie más lo hacia. | Open Subtitles | وأنا وثقت بك، حتى حين لم يجرؤ أحد على ذلك. |
se dieron mucha prisa en sacarlo, pero incluso cuando lo hicieron, estaba muy débil. | Open Subtitles | كانوا يتسابقون لإخراجه، لكن.. حتى حين حرروه |
Verás, incluso cuando no tengo idea de lo que estoy haciendo, finjo que lo se. | Open Subtitles | أترين, حتى حين لا أملك أدنى فكرة عمّا أفعله |
Permaneces en silencio incluso cuando te he dado mi más preciada posesión. | Open Subtitles | التزمت الصمت حتى حين أعطيتك أغلى ممتلكاتي |
incluso cuando maté a ese pequeño bastardo evité que su madre lo viera. | Open Subtitles | حتى حين قتلت ذلك الزنجي الوغد الصغير، تجنبت أن ترى أمه ذلك. |
Siempre ha sido una de mis cosas preferidas, incluso cuando eras pequeño, y no eras muy bueno. | Open Subtitles | لقد كان أحد الاشياء المفضلة لدي حتى حين كنت صغيراً ولم تكن موسيقاك رائعة جداً |
incluso cuando las personas tiran sus ojos o te llaman loco. | Open Subtitles | حتى حين يلوي الناس أعينهم عليك أو ينادونك بالمجنون |
Podemos hablar, incluso cuando estoy fuera de servicio. | Open Subtitles | ويمكننا التحدث, حتى حين لا أكون في العمل |
Pero incluso cuando sé que estoy haciendo lo correcto, nunca se siente que sea lo adecuado. | Open Subtitles | لكن حتى حين أعرف أني افعل الشيء الصحيح، لا أشعر أنه صحيح أبدًا |
Es una zona impenetrable, incluso cuando no nos están esperando. | Open Subtitles | المنطقة منيعة هناك حتى حين لا يتوقعون قدومنا |
Bueno, mira eso... incluso cuando causo problemas, hago del mundo un lugar mejor. | Open Subtitles | حسناً، أنظروا لهذا حتى حين أتسبب بالمشاكل أنا أجعل العالم مكاناً أفضل |
incluso cuando trabajaba como un profesional, en mis peores noches en las calles, aun así creía. | Open Subtitles | حتى حين كنت أعمل كمحترف أسوء ليالي في الشوارع ، آمنت |
ni siquiera cuando se hizo aquella terrible lesión jugando al fútbol. | Open Subtitles | حتى حين اصابه ألم الظهر اللعين فى مباراة كرة القدم |
ni siquiera cuando le amenacé con dar un chivatazo anónimo a la SEC. | Open Subtitles | ولا حتى حين هددته بإرسال بلاغ من مجهول للجنة البورصة والسندات المالية |
Se decía que la policía raras veces investigaba las denuncias de tortura, ni siquiera cuando un tribunal se lo ordenaba, y los juicios de funcionarios acusados de torturas eran raros. | UN | وقيل إن الشرطة نادراً ما تحقق في شكاوى التعذيب، حتى حين يصدر اليها أمر من المحكمة بأن تفعل، ومحاكمة الموظفين المتهمين بالتعذيب شيء نادر. |
En algunos casos, aun cuando han comenzado a cambiar las políticas gubernamentales, como observó el Representante en Turquía, México y las Filipinas, las respuestas de los organismos se quedan rezagadas. | UN | وفي بعض الحالات، حتى حين تبدأ السياسات الحكومية في التغير، مثلما تبين لممثل الأمين العام في تركيا والمكسيك والفلبين، فإن استجابة الوكالات تأتي بعد فوات الأوان. |
Dije que te quedaras en la maldita red y te ajustases al horario porque el sistema de aquí inclusive cuando está trabajando, depende de gente como tú siendo, al menos, el responsable. | Open Subtitles | قلت أن تحافظ على النسق وأن تلتزم بالجدول. لأن النظام هنا، حتى حين تكون الأمور على ما يرام. تعتمد على أشخاص مثلك يمكن الاعتماد عليهم. |