Las posiciones de las partes eran ampliamente divergentes. No había perspectivas de entablar conversaciones serias hasta el final del año. | UN | ونبَّه إلى التباعد الشديد بين مواقف الطرفين، وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة. |
En otras palabras, sólo es necesario determinar el número de puestos que se han de financiar con cargo a los recursos de la cuenta de apoyo hasta el final del año civil. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه يلزم فقط تحديد عدد الوظائف التي ستمول من موارد حساب الدعم حتى نهاية السنة التقويمية. |
Las salvaguardias especiales adoptan la forma de un arancel adicional, que se aplica hasta el final del año en cuestión. | UN | والضمانات الخاصة عبارة عن رسم إضافي، يطبق حتى نهاية السنة المقصودة. |
La llegada de misiles de tierra a aire S-300, que ha sido objeto de controversias durante casi dos años, se aplazó hasta finales de año. | UN | وقد أرجئ حتى نهاية السنة وصول قذائف S-300 التي تطلق من اﻷرض إلى الجو؛ وكانت هذه القذائف موضع جدال طوال سنتين تقريبا. |
Una asignación de la Reserva del Programa se podrá retirar si los fondos no se han comprometido al final del año. | UN | ٦-٦١ يجوز إلغاء أي اعتماد مخصص من احتياطي البرنامج إذا لم يتم الالتزام بهذا الاعتماد حتى نهاية السنة. |
Les pagaremos la cuenta de luz hasta el fin del año lectivo. ¿Qué dices? | Open Subtitles | سندفع الفاتورة حتى نهاية السنة الدراسية ماقولك ؟ |
Además, los costos de varias partidas importantes, como los reembolsos a los países que aportan contingentes, se difieren intencionadamente hasta el final del ejercicio para asegurar que las obligaciones finales correspondientes al ejercicio presupuestario sean exactas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُتعمَّد إرجاء دفع تكاليف عدد من البنود الهامة، بما في ذلك تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، حتى نهاية السنة لضمان دقة الالتزامات النهائية في فترة الميزانية. |
Los informes mensuales incluyen también las mejores previsiones de gastos hasta el final del año. | UN | وتشمل التقارير الشهرية أيضا أفضل التقديرات للنفقات حتى نهاية السنة. |
Es hora de que la Comisión revise sus métodos de trabajo porque, aunque examine cinco informes diarios hasta el final del año, no llegará a abarcar todos los que ya se han presentado, sin contar los demás. | UN | وقد آن الأوان لكي تعيد اللجنة النظر في أساليب عملها، لأنها حتى ولو نظرت في خمسة تقارير يوميا حتى نهاية السنة فلن تنتهي من التقارير التي قُدمت بالفعل، ناهيك عن بقية التقارير. |
La enseñanza es obligatoria desde los 5 años de edad hasta el final del año en que el educando cumple 15 años. | UN | والتعليم إلزامي من سن الخامسة حتى نهاية السنة الذي يصبح فيها التلميذ 15 سنة من العمر. |
La nueva reglamentación se aplica de este modo tanto a las parejas casadas como a las parejas heterosexuales u homosexuales que hacen vida en común, y durante tiempo indeterminado o hasta el final del año siguiente a la separación. | UN | ومن ثم، يطبق النظام الجديد على الأزواج المتزوجين كما يطبق على الأزواج الغييرين جنسيا والمثليين جنسيا الذين يعيشون في أسرة معيشية مشتركة، وذلك لمدة غير محددة أو حتى نهاية السنة التي تلي الانفصال. |
Contacto regular hasta el final del año calendario, para verificar que siga encaminado hacia la meta | UN | :: اتصال منتظم حتى نهاية السنة الدراسية لضمان بقاء الشخص في هذا المسار. |
Las posiciones de las partes eran ampliamente divergentes. No había ninguna posibilidad de entablar conversaciones serias hasta el final del año. | UN | ونبَّه إلى التباعد الشديد في مواقف الطرفين وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة. |
Gracias a esos pagos, el nivel de los fondos tomados a préstamo de las operaciones de mantenimiento de la paz para hacer frente a gastos del presupuesto ordinario hasta el final del año será ligeramente inferior a lo que se había proyectado anteriormente. | UN | ونتيجة لذلك سيكون مستوى الاقتراض من عمليات حفظ السلم لتغطية نفقات الميزانية العادية حتى نهاية السنة أدنى بقليل مما تم توقعه. |
A ese respecto convinieron en un programa intenso de nuevas conversaciones y consultas hasta el final del año en curso con miras a llegar a acuerdos sobre importantes cuestiones políticas y militares interconexas. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقا على جدول مضغوط ﻹجراء المزيد من المحادثات والمشاورات حتى نهاية السنة الجارية بهدف التوصل إلى اتفاقات بشأن المسائل السياسية والعسكرية المترابطة الرئيسية. |
Estaré de baja por maternidad hasta finales de año. | Open Subtitles | سأكون في إجازة أمومة حتى نهاية السنة |
Número de casos sin resolver al final del año examinado | UN | عدد الحالات التي لم يبت فيها حتى نهاية السنة قيد الاستعراض |
Además, las enmiendas introducidas en 1990 a la ley sobre el contrato de empleo de 1970 amplió el derecho de los empleados a tiempo parcial a una licencia para el cuidado de los niños en el hogar hasta el fin del año en que el niño comienza a concurrir a la escuela. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعديلات التي أُدخلت عام 1990 على قانون عقود التوظيف لعام 1970 أضافت إلى حقوق الموظف حقه في أخذ إجازة جزئية لرعاية طفل في المنـزل حتى نهاية السنة التي يبدأ فيها الطفل الدراسة. |
Además, los costos de varias partidas importantes, como los reembolsos a los países que aportan contingentes, se difieren intencionadamente hasta el final del ejercicio para asegurar que las obligaciones finales correspondientes al ejercicio presupuestario sean exactas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُتعمَّد إرجاء دفع تكاليف عدد من البنود الهامة، بما في ذلك تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، حتى نهاية السنة لضمان دقة الالتزامات النهائية في فترة الميزانية. |
Los compromisos de la Organización incluyen las órdenes de compra y los contratos de servicios concertados pero no hechos efectivos al final del ejercicio. | UN | تشمل التزامات المنظمة طلبات الشراء المتعاقد عليها التي لم تسلَّم وعقود الخدمات المبرمة التي لم تنجز حتى نهاية السنة. |
De los 16 puestos vacantes a comienzos de 2003, a finales del año se habían cubierto siete. | UN | وقد تم حتى نهاية السنة ملء سبع من هذه الوظائف الـ 16 التي كانت شاغرة في بداية سنة 2003. |
En 2004, el Ministerio de Desarrollo Social anunció que tenía previsto abrir un centro destinado a los menores delincuentes, pero al finalizar el año aún no lo había hecho. | UN | وفي عام 2004 أعلنت وزارة التنمية الاجتماعية خططاً لفتح مركز مستقل لرعاية الأحداث الجانحين، لكنها لم تكن قد فعلت ذلك حتى نهاية السنة. |
Respecto al presupuesto ordinario, es importante que la Organización no tenga que tomar prestado más de 200 millones de dólares de las cuentas de reserva para funcionar hasta fines del año civil. | UN | وقال فيما يتعلق بالميزانية العادية، إن من الأهمية أن تتجنب المنظمة الاضطرار إلى اقتراض مبلغ يزيد عن 200 مليون دولار من الحسابات الاحتياطية لكي تنفق على نفسها حتى نهاية السنة التقويمية. |
Este otoño hemos pagado 1.200 millones de dólares para cubrir nuestra cuota hasta finales del año natural. | UN | وهذا الخريف دفعنا ١,٢ بليون دولار للوفاء بأنصبتنا المقررة حتى نهاية السنة التقويمية الجارية. |
Además, la financiación de emergencia para este proyecto se ha agotado ya, y el PNUD está tratando de obtener contribuciones urgentes para poder continuar los suministros y servicios hasta fines de año. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم اﻵن استنفاد أموال الطوارئ المخصصة لهذا المشروع ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للحصول على مساهمات عاجلة كي يتسنى مواصلة توفير اللوازم والخدمات حتى نهاية السنة. |
Por tanto, sugiero que usted, y, por su intermedio, el Consejo de Seguridad, consideren prorrogar el mandato de Carla Del Ponte hasta el final de año. | UN | وأقترح، برسالتي هذه، أن تقوموا، وأن يقوم مجلس الأمن من خلالكم بالنظر في تمديد فترة تعيين كارلا دل بونتي حتى نهاية السنة. |
Si el niño sujeto a la obligación de asistir a la escuela empieza el primer año y cumple ocho años de edad durante el año lectivo, la prestación para el cuidado del hijo se paga hasta la terminación del año lectivo. | UN | وإذا كان الطفل الخاضع للالتزام بالالتحاق بالمدرسة قد بدأ السنة الأولى وبلغ من العمر 8 سنوات أثناء السنة الدراسية المعينة، تُدفع إعانة رعاية الطفل للطفل المذكور حتى نهاية السنة الدراسية. |