La cooperación entre los comandantes también ha sido muy satisfactoria a pesar de los cambios que se han producido en el cuadro directivo de la fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | كما كان التعاون بين قائدي القوتين جيدا للغاية، رغم حدوث تغييرات في قيادة قوة حفظ السلام. |
Las políticas, la burocracia y las regulaciones actuales no permiten introducir fácilmente los cambios positivos encaminados a atenuar, e incluso erradicar, la pobreza. | UN | وتعرقل السياسات والبيروقراطية والأنظمة السائدة حاليا حدوث تغييرات إيجابية للحد من الفقر، بل وللقضاء عليه. |
De hecho, se ha sostenido que las variaciones en el empleo dimanan de cambios en las prácticas de las empresas. | UN | وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات. |
La situación se agrava si, como consecuencia de cambios de las pautas de consumo, aumenta también la demanda per cápita. | UN | وتصبح أكثر خطورة إذا كان الطلب على الماء للفرد آخذا في الارتفاع بسبب حدوث تغييرات في أنماط الاستهلاك. |
:: Mandato: diferencias resultantes de un cambio en la escala o el alcance del mandato o en los logros previstos de conformidad con el mandato | UN | :: عوامل الولاية: هي الفروق الناشئة بسبب حدوث تغييرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو تغييرات في الإنجازات المتوقعة بموجب الولاية |
Aunque, a lo largo de los años se han producido cambios en los programas y servicios que el Departamento ofrece a los habitantes de Nueva Brunswick sin empleo, las bases y la finalidad de la Ley de bienestar social no han cambiado desde el período abarcado por el último informe. | UN | ورغم حدوث تغييرات في البرامج والخدمات التي تقدمها اﻹدارة إلى العاطلين من أبناء نيو برونزويك فإن الفلسفة التي يقوم عليها قانون الرعاية الاجتماعية ومصداقية هذا القانون بقيت دون تغيير منذ تقديم التقرير السابق. |
Estos son los cambios que se espera que ocurran, pero no hay ninguna certeza de que se vayan a producir. | UN | ورغم توقع حدوث تغييرات من هذا القبيل، لا يمكن الجزم بأنها ستحدث. |
Las centrales situadas junto a ríos también podrían ser vulnerables a las inundaciones debido al aumento de la lluvia o a los cambios en el deshielo | UN | وقد تكون محطات الطاقة النووية المقامة على ضفاف الأنهار عرضة أيضا للتأثر بالفيضانات بسبب زيادة الأمطار أو حدوث تغييرات في ذوبان الثلوج |
La mayor parte de esta disminución se debe a los cambios en la forma en que se presta la asistencia técnica en materia de población, especialmente la introducción del Sistema de Apoyo Técnico y al aumento en la ejecución nacional de proyectos. | UN | ومما أدى الى أغلب هذا الانخفاض حدوث تغييرات في طريقة تقديم المساعدة التقنية في المجال السكاني، وبالدرجة اﻷولى إدخال نظام الدعم التقني وزيادة التنفيذ الوطني للمشاريع. |
75. La desigualdad de los sexos ante la ley es un fenómeno mundial, pese a los cambios que han tenido lugar en algunos países a este respecto. | UN | ٥٧- إن عدم المساواة بين الجنسين أمام القانون ظاهرة عالمية رغم حدوث تغييرات في هذا الصدد في بعض البلدان. |
Además, los cambios repentinos en las circunstancias familiares, como la muerte o desaparición de los padres, puede dejar a los jóvenes sin orientación, modelo o sustento. | UN | علاوة على ذلك، فإن حدوث تغييرات مفاجئة في ظروف اﻷسرة، مثل وفاة الوالدين أو اختفاؤهما، يمكن أن يترك الصغار دون توجيه وقدوة وعائل. |
De hecho, se ha sostenido que las variaciones en el empleo dimanan de cambios en las prácticas de las empresas. | UN | وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات. |
Además, la rescisión de un contrato continuo en razón de cambios importantes en los programas que hicieran innecesaria para la organización la competencia del funcionario era motivo de gran preocupación para los miembros de la Red. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إلغاء العقود المستمرة استنادا إلى حدوث تغييرات كبيرة في البرامج جعلت الكفاءات التي يملكها الموظفون عديمة الأهمية بالنسبة للمنظمة أمر يثير القلق الشديد بين أعضاء الشبكة. |
Solo hace redistribuciones cuando resulta muy difícil trabajar con los recursos habilitados como consecuencia de cambios imprevistos. | UN | ولا تلجأ إلى إعادة التوزيع إلا في الحالات التي يتعذر فيها الاكتفاء بالموارد المخصصة، بسبب حدوث تغييرات غير متوقعة |
No obstante, existen indicios de cambios alentadores en la labor del PNUD para alcanzar este objetivo, labor que se deberá validar con los elementos de juicio que se obtengan en los futuros informes anuales. | UN | ولكن هنالك مؤشرات على حدوث تغييرات مشجعة في عمل المنظمة في إطار هذا الهدف يجب التأكد من صحتها من خلال الأدلة المجمعة من التقارير السنوية التي تركز على النتائج في المستقبل. |
:: Mandato: diferencias resultantes de un cambio en la escala o el alcance del mandato o en los logros previstos de conformidad con el mandato; | UN | :: الولاية: الفروق المترتبة على حدوث تغييرات في حجم أو نطاق الولاية، أو حدوث تغييرات في الإنجازات المتوقعة بموجب الولاية؛ |
14. Aunque se han producido cambios importantes en el contenido y la orientación de los programas de ajuste, la " medicina económica " recetada a los países en desarrollo no ha surtido el efecto que correspondería plenamente a las peculiaridades de cada situación Ibid., para. 78. | UN | ٤١ - وبالرغم من حدوث تغييرات هامة في مضمون وتوجه برامج التكيف، فلم يتطور " الدواء الاقتصادي " الذي وصف للبلدان النامية على نحو يلابس تماما خصوصيات الحالات المختلفة)٥(. |
El aumento de las necesidades es el resultado de variaciones en la inflación y de ajustes en los costos estándar y las tasas de vacantes, compensado en parte por una disminución de las necesidades como consecuencia de variaciones en los tipos de cambio. | UN | وتعزى الزيادة في الاحتياجات إلى حدوث تغييرات فيما يتعلق بالتضخم وإلى إدخال تسويات تتعلق بالتكاليف القياسية ومعدلات الشغور، وهي زيادة أزال أثرها جزئيا انخفاض الاحتياجات الناجم عن إدخال تغييرات فيما يتعلق بأسعار الصرف. |
En medio de la intensa incertidumbre, parece haber un optimismo prudente con respecto a la posibilidad de que se produzcan cambios positivos. | UN | وفي خضم وضع يكتنفه قدر كبير من عدم اليقين، هناك فيما يبدو بعض التفاؤل الحذر باحتمال حدوث تغييرات إيجابية. |
Cuando ocurran cambios o lo antes posible | UN | عند حدوث تغييرات أو في أقرب وقت ممكن |
A fin de asegurar la coherencia y continuidad en caso de que haya cambios en el personal y las personalidades, la OSSI considera que la creación de mecanismos institucionales en la Sede es un elemento esencial para prestar apoyo a las misiones sobre el terreno. | UN | ولكفالة الاتساق والاستمرارية في حال حدوث تغييرات في الموظفين والشخصيات، يعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من الجوهري إنشاء آليات مؤسسية في المقر لدعم البعثات الميدانية. |
Las personas con discapacidad pusieron de relieve varias esferas en las que desearían que se produjeran cambios. | UN | وأبرز الأشخاص ذوو الإعاقة عدداً من المجالات التي يودون أن يروا حدوث تغييرات فيها. |
En muchas especies, incluidos los humanos, al utilizar compuestos orgánicos de cloro se observaron alteraciones que provocaron homeostasis tiroidea. | UN | أفادت الدراسات عن حدوث تغييرات في الهرمونات الدرقية نتيجة مركبات عضوية كلورية بالنسبة لمتجانسات كثيرة، بما في ذلك الإنسان. |
c) La compensación a la que puede tener derecho el concesionario cuando se produzcan modificaciones legislativas u otros cambios de las condiciones económicas o financieras a raíz de los cuales el cumplimiento de la obligación resulte sustancialmente más gravoso de lo previsto. | UN | (ج) التعويض الذي يجوز أن يكون من حق صاحب الامتياز عقب حدوث تغييرات تشريعية أو غيرها من التغييرات في الشروط الاقتصادية أو المالية من شأنها أن تجعل أداء الالتزام أعلى تكلفة بكثير مما كان متوقعا أصلا. |