La desestabilización encierra en sí una peligrosa fuerza destructiva. El agravamiento de la situación puede ocasionar una catástrofe en gran escala. | UN | وتحتوي شحنة زعزعة الاستقرار على قوة تدميرية خطيرة، وقد يؤدي أي تصعيد آخر إلى حدوث كارثة واسعة النطاق. |
Vivimos en un mundo que nos recuerda constantemente los peligros de una catástrofe nuclear. | UN | إننا نعيش في عالم حافل بما يذكرنا باستمرار بأخطار حدوث كارثة نووية. |
Si bien la amenaza de la guerra nuclear global ha disminuido, sigue en pie la posibilidad de una catástrofe ambiental. | UN | ومع أن خطر الحرب النووية الشاملة قد تلاشى، فإن احتمال حدوث كارثة بيئية ما زال قائما. |
En caso de desastre en un sitio, el sitio que quede en funcionamiento sólo tendrá que absorber el 50% del tráfico. | UN | وفي حالة حدوث كارثة في أحد المواقع، سيكون مطلوبا من الموقع العامل المتبقي استيعاب 50 في المائة فقط. |
:: Se ha instalado un puesto de recuperación en caso de desastre para apoyar el 50% de los servicios de importancia decisiva | UN | :: ركّب موقعا للاسترجاع في حالة حدوث كارثة لدعم 50 في المائة من الخدمات الهامة |
Se requiere ahora una acción decisiva y urgente por parte del Consejo de Seguridad a fin de evitar un desastre en Angola. | UN | ومن ثم ، يستلزم اﻷمر اﻵن قيام مجلس اﻷمن باتخاذ اجراءات حاسمة وعاجلة لتفادي حدوث كارثة في أنغولا . |
Al terminar la guerra fría, la posibilidad de que se produjera una catástrofe nuclear se redujo considerablemente. | UN | بانتهاء الحرب الباردة، تضاءل إلى حد كبير احتمال حدوث كارثة نووية. |
Exhorto a la comunidad internacional a apoyar los empeños regionales que se realizan actualmente, a fin de evitar una catástrofe en la República Democrática del Congo. | UN | وإني أحث المجتمع الدولي على مساندة الجهود اﻹقليمية الجارية اﻵن لتفادي حدوث كارثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las actividades humanitarias podían ahora cumplir su cometido y se había evitado una catástrofe humanitaria inmediata. | UN | وأصبح بإمكان العملية اﻹنسانية التصدي للتحديات القائمة، وأمكن تجنب حدوث كارثة بشرية كانت على وشك الوقوع. |
Observando con preocupación la falta de apoyo para programas de asistencia alimentaria y salud destinados a salvar vidas, los cuales deben recibir financiación de inmediato a fin de evitar una catástrofe social en Tayikistán, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق انعدام الدعم لبرامج المساعدة الغذائية والبرامج الصحية التي ترمي إلى إنقاذ الحياة ويجب أن تتلقى التمويل العاجل إذا أريد تجنب حدوث كارثة اجتماعية في طاجيكستان، |
Dos misiles portátiles casi dieron en el blanco, lo que habría producido una catástrofe horrorosa. | UN | وبالكاد أخطأ الصاروخان المحمولان على الأكتاف هدفهما، مما مكّن من تفادي حدوث كارثة مروعة. |
La delegación palestina recuerda que en numerosos informes de las Naciones Unidas se ha planteado esa situación y se ha advertido sobre el riesgo de una catástrofe humanitaria. | UN | وقد وصفت تقارير الأمم المتحدة العديدة هذه الحالة وحذرت من أخطار حدوث كارثة إنسانية. |
En ocasiones la única manera de prevenir una catástrofe humanitaria consistirá en ordenar tal despliegue, independientemente de que las autoridades locales den o no su consentimiento. | UN | والطريقة الوحيدة أحياناً للحيلولة دون حدوث كارثة إنسانية هي الإيعاز بنشر هذه القوات، بصرف النظر عن رضا السلطات المحلية. |
:: Capacidad de recuperar datos desde una instalación exterior en caso de desastre | UN | :: القدرة على استرجاع بيانات من مرفق خارج الموقع في حالة حدوث كارثة |
:: Capacidad de recuperar datos desde una instalación exterior en caso de desastre | UN | :: القدرة على استرجاع بيانات من مرفق خارج الموقع في حالة حدوث كارثة |
:: Instalación de un puesto de recuperación en casos de desastre para apoyar el 50% de los servicios de importancia decisiva | UN | :: إقامة موقع لإعـادة الأمور إلى نصابها في حالة حدوث كارثة من أجل دعم 50 في المائة من الخدمات الهامة |
Tal como teme el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), parece imposible evitar un desastre humano de gran magnitud. | UN | وكما تخشى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، قد يكون من المستحيل تفادي حدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق. |
Además, no puede descartarse un desastre nuclear provocado por una avería técnica, información errónea o errores humanos. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري. |
Está usted iniciando el protocolo de actuación en caso de catástrofe. | Open Subtitles | إتبعي البروتوكول الموجود في حال حدوث كارثة |
A ese respecto, se está considerando la base de San Vito, situada a unos 10 kilómetros de Brindisi, como posible lugar para ampliar los sistemas de comunicaciones para el mantenimiento de la paz y fortalecer la capacidad de recuperación en caso de desastres de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، يجري النظر في إمكانية أن تكون قاعدة سان فيتو الواقعة على بعد 10 كيلومترات تقريبا من برينديزي موقعا يستوعب الاحتياجات المتزايدة من الاتصالات في مجال حفظ السلام ولتعزيز قدرة المنظمة على استرداد البيانات في حالة حدوث كارثة. |
Hemos aprendido mucho en el decenio transcurrido y ello ahora nos resulta de gran utilidad en la labor de aliviar el sufrimiento humano a raíz de los desastres. | UN | لقد تعلمنا الكثير طوال العقد الماضي ونستفيد منه الآن جيداً في العمل على تخفيف المعاناة البشرية بعد حدوث كارثة ما. |
En el último continente de la Tierra que queda por habitar también se puede evitar el desastre. | UN | ويمكن أيضا تجنب حدوث كارثة على آخر قارة غير مسكونة في العالم. |
En caso de desastre natural o de otro tipo o cuando éste sea inminente, los trabajadores estarán obligados a trabajar más horas de las correspondientes a su jornada laboral -ya sea completa o parcial- en su lugar de trabajo o a realizar otras tareas destinadas a contrarrestar o prevenir las consecuencias del desastre. | UN | وفي حال حدوث كارثة طبيعية أو غيرها، أو إذا كان حدوث الكارثة وشيكاً، يكون العامل ملزماً بأداء عمله بعد ساعات التفرغ الكامل أو عدد الساعات المتفق عليه في مكان عمله، أو أي عمل آخر يتصل بإزالة عواقب الكارثة أو منعها. |
La situación es aún más difícil cuando se producen desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | وتتفاقم هذه الحالة لدى حدوث كارثة من صنع الإنسان أو كارثة طبيعية. |