"حديثة العهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reciente
        
    • recientes
        
    • actualizada
        
    • recientemente
        
    • joven
        
    • nueva
        
    • actualizados
        
    • recién
        
    • incipiente
        
    Inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental UN الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا
    Las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental siguen siendo un fenómeno relativamente nuevo. UN يظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا، بمستواه الراهن، ظاهرة حديثة نسبيا.
    Como declaró el Alto Tribunal de Justicia en un reciente asunto de importancia histórica: UN وقد ذكرت محكمة العدل العليا في قضية بارزة حديثة العهد ما يلي:
    Sería útil disponer de cifras recientes sobre el número de casos en que se ha concedido asistencia jurídica. UN وسيكون من المفيد تقديم أرقام حديثة العهد بخصوص عدد الحالات التي مُنِحت فيها المساعدة القضائية.
    Estas novedades son relativamente recientes y los riesgos inherentes a este enfoque se examinarán en el próximo informe de la Junta. UN وهذه تطورات حديثة العهد نسبياً، لأن المخاطر الكامنة في هذا النهج سوف تدرس في تقرير المجلس المرحلي المقبل.
    141. La información debería ser actualizada y pertinente, y utilizarse con el acuerdo del Estado objeto de examen. UN 141- ويجب أن تكون المعلومات حديثة العهد وذات صلة وأن تُستخدم بموافقة الدولة الخاضعة للاستعراض.
    Otros países sólo se habían convertido en receptores de migrantes recientemente. UN وأبلغت بلدان أخرى أنها حديثة العهد في استقبال المهاجرين.
    Estos mecanismos aún están en proceso de elaboración, dado que la legislación sobre este aspecto es bastante reciente. UN ولا يزال إنشاء هذه الهياكل متواصلا، نظرا إلى أن التشريعات في هذا الميدان حديثة العهد.
    4. El papel de las empresas transnacionales en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental. UN ٤ - دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا.
    Informe del Secretario General sobre las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente en Europa central y oriental UN الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا
    EL PAPEL DE LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES EN LAS ECONOMIAS DE APERTURA reciente DE EUROPA CENTRAL Y ORIENTAL UN دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا
    A continuación el representante proporcionó información reciente sobre los cambios legislativos realizados en Islandia. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    En algunos casos, este fenómeno es relativamente reciente. UN وهذه الظاهرة، حديثة العهد نسبيا في بعض الحالات.
    Mientras muchos países sólo comenzaron a verse afectados por las minas terrestres y los restos de guerra a mediados del decenio de 1960, en la Jamahiriya Árabe Libia estos problemas no son recientes. UN لم تكن مشكلة اﻷلغام ومخلفات الحروب في ليبيا حديثة العهد كما هو الحال بالنسبة للعديد من الدول التي أصبحت تعاني في أغلبها من هذه المشكلة مع منتصف الستينات.
    En vista de que muchas de las aplicaciones son muy recientes, tomará algún tiempo para que los posibles usuarios y agentes normativos las puedan asimilar. UN فالكثير من هذه التطبيقات حديثة العهد جدا وسيستغرق استيعابها من قِبل المستعملين والمنظﱢمين المحتملين بعض الوقت.
    Esto es evidente en las medidas recientes derivadas de otra decisión del Tribunal Superior de Australia. UN وهذا أمر واضح في الإجراءات حديثة العهد التي أدت إلى اتخاذها قضية أخرى معروضة على المحكمة العليا الاسترالية.
    Los intentos sistemáticos de recopilar datos clasificados por sexo son recientes. UN أما الجهود المنهجية لجمع بيانات مصنّفة حسب نوع الجنس فلا تزال حديثة العهد.
    Esto es evidente en las medidas recientes derivadas de otra decisión del Tribunal Superior de Australia. UN وهذا أمر واضح في الإجراءات حديثة العهد التي أدت إلى اتخاذها قضية أخرى معروضة على المحكمة العليا الاسترالية.
    El Subcomité comprobó que la información de que disponía no siempre era reciente y señaló la necesidad de recibir de las Potencias administradoras información actualizada sobre los territorios no autónomos. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن المعلومات التي لديها لم تكن دائما حديثة العهد وأعربت عن ضرورة تلقيها معلومات كاملة عن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من الدول المتولية لﻹدارة.
    En efecto, las cuestiones tratadas en este párrafo parecen haber quedado solucionadas con la aprobación de una ley; sin embargo, es difícil conseguir información actualizada. UN ففي الواقع، يبدو أن المسائل التي تم تناولها في هذه الفقرة قد سويت نتيجة لاعتماد قانون، إلا أن من الصعب الحصول على معلومات حديثة العهد في هذا الصدد.
    Creo que, habida cuenta de que la Comisión fue creada recientemente y que ni siquiera existía hace un año, todavía trata de encontrarse a sí misma. UN وأرى أن اللجنة، لكونها حديثة العهد ولم تكن حتى موجودة قبل سنة خلت، ما زالت تحاول أن تجد نفسها.
    La Policía Nacional Haitiana es joven e inexperta, y el sistema de justicia necesita una revisión. UN والشرطة الوطنية الهايتية ما زالت حديثة العهد وقليلة الخبرة، والنظام القضائي يحتاج إلى إصلاح شامل.
    Si sirve de algo, creo que la madama me eligió para ti por ser nueva. Open Subtitles وإن كان لذلك قيمة، فقد اختارتني السيدة من أجلك لأني حديثة العهد بالأمر
    Pide que se suministren datos actualizados por grupos de edad sobre las tasas de natalidad y de mortalidad materna, así como sobre la toxicomanía entre los adolescentes. UN وطلبت تقديم بيانات حديثة العهد عن معدل المواليد حسب فئة اﻷعمار، ومعدل وفيات اﻷمهات حسب فئة اﻷعمار، وكذلك عن إساءة استعمال المخدرات عند المراهقين.
    Como Estado recién independizado, Kazajstán desea contribuir a la armonía y estabilidad mundial. UN إن كازاخستان، بوصفها دولة حديثة العهد بالاستقلال، تريد أن تسهم في إيجاد الانسجام والاستقرار على النطاق العالمي.
    Pese a estar en crecimiento, el sector de las energías renovables marinas es todavía incipiente en muchos países, razón por la cual no ha sido posible presentar información exhaustiva sobre su desarrollo y grado de implantación ni sobre los marcos normativos nacionales y regionales que regulan dichas energías. UN وفي ضوء الواقع بأن الطاقات البحرية المتجددة لا تزال حديثة العهد وإن كانت تعتبر مجالا متناميا لنشاط في العديد من البلدان، ليس من الممكن أن تكون عملية عرض المعلومات المتعلقة بتطويرها ونشرها بالأطر التنظيمية الوطنية والإقليمية المتعلقة بها عملية شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus