Por consiguiente, se convino en suprimir la referencia al funcionamiento electrónico obligatorio. | UN | ومن ثم، اتُّفق على حذف الإشارة إلى إلزامية الاشتغال إلكترونيا. |
Lo mejor quizá sea suprimir la referencia a garantías y hacer referencia únicamente a una compensación adecuada. | UN | لذلك ربما كان الأفضل حذف الإشارة إلى الضمانات والاكتفاء بذكر التعويض المناسب. |
Motivo: Teniendo en cuenta las declaraciones hechas por varias delegaciones, puede suprimirse la referencia a un Consejo de 20 miembros. | UN | التعليل: يمكن حذف الإشارة إلى مجلس مؤلف من 20 عضوا في ضوء مراعاة البيانات التي أدلت بها شتى الوفود. |
A ese respecto, se propuso que se suprimiera la referencia al Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح حذف الإشارة إلى الأمين العام. |
Acepta la idea de eliminar la referencia a las directrices, ya que el Comité puede comunicar a título informal sus requisitos técnicos a los Estados partes. | UN | وهو لا يعترض على فكرة حذف الإشارة إلى المبادئ التوجيهية، إذ إنه يمكن للجنة إبلاغ الدول الأطراف بشروطها التقنية بصورة غير رسمية. |
Por ejemplo, la supresión de la referencia a la soberanía de los Estados del curso de agua sobre la parte del curso que se encuentra dentro de su territorio nacional constituye una omisión grave, ya que el punto de partida de todo este proceso es el principio de soberanía estatal. | UN | وعلى سبيل المثال فإن حذف اﻹشارة الى سيادة دول المجاري المائية على الجزء من المجرى المائي الواقع في أراضيها الوطنية يعتبر نقصا صارخا، ﻷن مبدأ سيادة الدول هو نقطة الانطلاق في العملية كلها. |
Mi delegación lamenta que se suprima la referencia a la Cumbre Mundial del Milenio de Líderes Religiosos y Espirituales en pro de la Paz. | UN | ويعرب وفدي عن الأسف إزاء حذف الإشارة إلى مؤتمر قمة السلام العالمي للألفية الذي يعقده الزعماء الدينيون والروحيون. |
Por tanto, se sugirió suprimir la referencia al tribunal arbitral. | UN | واقترح، بناء على ذلك، حذف الإشارة الى هيئة التحكيم. |
Tal vez la mejor manera de proceder en el caso presente sea suprimir la referencia conexa en el proyecto del Presidente. | UN | وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس. |
Tal vez la mejor manera de proceder en el caso presente sea suprimir la referencia conexa en el proyecto del Presidente. | UN | وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس. |
44. El Presidente da por supuesto que se conviene en suprimir la referencia documental contenida en el primer párrafo del preámbulo. | UN | 44- الرئيس: قال إنه يعتبر أنه اتفق على حذف الإشارة إلى الوثيقة المذكورة في الفقرة الأولى من الديباجة. |
A resultas de ello, habría que suprimir la referencia a la aprobación a alto nivel en algunas disposiciones de la Ley Modelo. | UN | ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا. |
También se sugirió suprimir la referencia a la responsabilidad “penal” de las personas jurídicas. | UN | كما اقترح حذف الإشارة إلى المسؤولية " الجنائية " للكيانات الاعتبارية. |
Por lo tanto, debe suprimirse la referencia a la indemnización que figura en el párrafo 3 del proyecto de artículo 7. | UN | ولهذا، ينبغي حذف الإشارة إلى التعويضات من الفقرة 3 من مشروع المادة 7. |
Por lo tanto, en aras del equilibrio, quizá debería suprimirse la referencia a los expertos militares. | UN | وبناءً على ذلك، ومن أجل إقامة توازن، ربما ينبغي حذف الإشارة إلى الخبراء العسكريين. |
Otra delegación solicitó que se suprimiera la referencia a la jurisdicción penal internacional. | UN | وطلب وفد آخر حذف الإشارة إلى الهيئة القضائية الجنائية الدولية. |
A fin de atender esa preocupación, se sugirió que se suprimiera la referencia a los bienes de consumo. | UN | ولتبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى السلع الاستهلاكية. |
Se ha reformulado el proyecto de artículo 1 para eliminar la referencia al Estado que asume por derecho propio la causa de uno de sus nacionales y centrarse en la responsabilidad del Estado que causa el perjuicio. | UN | ومشروع المادة 1 قد تعرّض لإعادة الصياغة من أجل حذف الإشارة إلى قيام الدولة من منطلق حقها الذاتي بتأييد قضية مواطنها، والتركيز بدلا من ذلك على مسؤولية الدولة المسبِّبة للضرر. |
Se observó que, aun cuando pudiera justificarse la necesidad de asegurar que un Estado no evadiera su responsabilidad por medio de condiciones restrictivas basadas en su legislación interna, la mera supresión de la referencia a esa legislación no iba a resolver el problema. | UN | ولوحظ أنه بالرغم من احتمال وجود حاجة يمكن تبريرها لضمان ألا تتهرب دولة ما من مسؤوليتها، عن طريق شروط مقيدة تستند إلى قوانينها الداخلية، فإن مجرد حذف اﻹشارة إلى ذلك القانون لن يحل المشكلة. |
Así pues, propone que se suprima la referencia a la ejecución en la segunda frase de la propuesta. | UN | واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة. |
También debería eliminarse la referencia a los editores en la penúltima oración: si bien es importante remitirse a la jurisprudencia del Comité, las observaciones generales no deben ser excesivamente específicas. | UN | وينبغي أيضا حذف الإشارة إلى المحررين الواردة في الجملة قبل الأخيرة: ففي حين أنه من الأهمية بمكان الإشارة إلى الفقه القانوني للجنة، إلا أنه ينبغي ألا تكون التعليقات العامة محددة أكثر من اللازم. |
Se pidió también que se explicara por qué se había eliminado la referencia a la capacitación del personal en la estrategia del subprograma. | UN | واستُفسر أيضا عن سبب حذف الإشارة إلى تدريب الموظفين من استراتيجية البرنامج الفرعي. |
No obstante, sería lamentable omitir la referencia al margen de apreciación puesto que, efectivamente, es un elemento importante que distingue la jurisprudencia del Comité de la del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | غير أنه سيكون من المؤسف حذف الإشارة إلى هامش التقدير، لأنه بالفعل يمثل عنصراً مهماً يميز الآراء السابقة للجنة عن الآراء القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Otras delegaciones no estuvieron de acuerdo con la redacción del principio general y propusieron que se eliminara la referencia a otros órganos. | UN | 169 - ورأت وفود أخرى أن صياغة المبدأ العام غير واضح واقترح حذف الإشارة إلى هيئات أخرى من النص. |
29. El Sr. POCAR propone eliminar las referencias entre paréntesis a los distintos párrafos del artículo 14 del Pacto. | UN | 29- السيد بوكار اقترح حذف الإشارة بين أقواس إلى مختلف فقرات المادة 14 من العهد. |
Sin embargo, está de acuerdo con que en esa oración se elimine la referencia al público en general. | UN | غير أنه موافق على حذف الإشارة إلى الجمهور في هذه الجملة. |
la omisión de la referencia al artículo 17 podría implicar perder de vista otras cuestiones esenciales. | UN | وأضاف أن حذف الإشارة إلى المادة 17 قد يؤدي إلى إغفال مسائل أخرى أساسية. |
También se expresó preocupación porque en los subprogramas 2, planificación y coordinación de los servicios de conferencias, y 4, servicios de reuniones y publicaciones, se habían suprimido las referencias al multilingüismo. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق إزاء حذف الإشارة إلى تعدّد اللغات في البرنامج الفرعي 2، تخطيط خدمات المؤتمرات وتنسيقها، وفي البرنامج الفرعي 4، الاجتماعات وخدمات الوثائق. |
Sin embargo, uno de los patrocinadores, con celo equivocado, decidió pasar por alto algunas de las sugerencias importantes, entre ellas la eliminación de la referencia al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme que figura en el documento CD/1864. | UN | غير أن أحد مقدمي مشروع القرار قرر، في حماسه المضلل، تجاهل بعض المقترحات الهامة، بما في ذلك حذف الإشارة إلى برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في الوثيقة CD/1864. |