También ha seguido imponiendo graves restricciones a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وواصلت إسرائيل أيضا فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Los cierres y las severas restricciones a la circulación de personas y bienes siguen estando en vigor en otras zonas de los territorios ocupados. | UN | أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة. |
Ello incluye el intercambio de información sobre la circulación de personas hacia y desde las Islas Cook y a través de la región. | UN | ويشمل ذلك تبادل المعلومات بشأن حركة الأشخاص الذين يدخلون إلى جزر كوك ويغادرونها وفي المنطقة. |
También podían plantearse dificultades en relación con las restricciones del movimiento de personas entre países derivadas de los reglamentos fitosanitarios. | UN | ويمكن أن تنجم صعوبات أيضا فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حركة الأشخاص بين البلدان بموجب لوائح تتعلق بالصحة النباتية. |
Esa caracterización repercute en la libertad de circulación de las personas, que pueden sentirse incómodas en determinados entornos culturales y simbólicos. | UN | وتؤثر عمليات التحديد هذه على حرية حركة الأشخاص الذين قد لا يشعرون بالارتياح في مشهد ثقافي ورمزي معين. |
- La libre circulación de personas y bienes en todo el territorio nacional. | UN | - حرية حركة الأشخاص وتداول الأموال في أنحاء الإقليم الوطني بكامله. |
La idea de la circulación de personas a través de la berma podría volver a plantearse más tarde. | UN | ويمكن العودة إلى مناقشة فكرة حركة الأشخاص عبر الجدار الدفاعي في مرحلة لاحقة. |
El Cuarteto exhorta con firmeza a Israel a que facilite la circulación de personas y bienes, así como el acceso de las organizaciones internacionales de asistencia humanitaria. | UN | وتحث المجموعة إسرائيل بقوة على تيسير حركة الأشخاص والبضائع، فضلا عن وصول المنظمات الإنسانية الدولية. |
:: circulación de personas físicas y políticas sociales conexas | UN | :: حركة الأشخاص الطبيعيين والسياسات الاجتماعية المتعلقة بها |
La Dirección de Inmigración y Puestos de Control (ICA) es la encargada de garantizar que la circulación de personas, bienes y vehículos por los puestos de control de Singapur sea legítima y legal. | UN | تكفل هيئة الهجرة مراكز التفتيش امتثال حركة الأشخاص والسلع والنقل بصفة عامة عبر نقاط التفتيش في سنغافورة لأحكام القانون. |
Teniendo en cuenta la libre circulación de personas, servicios, capital e ideas, es imposible contemplar las cuestiones de seguridad desde un punto de vista meramente nacional. | UN | ومراعاة لحرية حركة الأشخاص والخدمات ورؤوس الأموال والأفكار، يستحيل التقيد بالمسائل الأمنية من الزاوية الوطنية فقط. |
Es necesario asegurar la unidad nacional palestina y la integridad territorial, junto con la libre circulación de personas y de bienes dentro del territorio y la entrada y salida del territorio. | UN | كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها. |
El Departamento de Inmigración y Registro Nacional controla y vigila la circulación de personas a través de las fronteras nacionales. | UN | وتتولى إدارة الهجرة والتسجيل الوطني تنظيم ورصد حركة الأشخاص عبر الحدود الوطنية. |
Hacemos un llamamiento a las autoridades de Tiraspol para que eliminen lo antes posible todos los obstáculos a la libre circulación de personas y bienes. | UN | كما تدعو سلطات تيراسبول إلى إزالة جميع العقبات التي تكفل حرية حركة الأشخاص والسلع في أقرب وقت ممكن. |
Un instrumento rector importante es el Protocolo de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo sobre la facilitación de la circulación de personas. | UN | ومن الوثائق المهمة التي يهتدي بها بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تسهيل حركة الأشخاص. |
En cuanto a los servicios profesionales, deberían eliminarse las restricciones al movimiento de personas físicas basadas en la nacionalidad. | UN | وفيما يخص الخدمات المهنية، ينبغي إزالة القيود المتصلة بالجنسية والمفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين. |
13. Destaca la necesidad de considerar los medios de facilitar el movimiento de personas con arreglo a las obligaciones contraídas en los acuerdos internacionales pertinentes; | UN | " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
En respuesta a preguntas concretas, indicó que la cuestión de la circulación de las personas físicas se estaba tratando aplicando el procedimiento de peticiones y ofertas de las negociaciones sobre servicios. | UN | وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات. |
En respuesta a preguntas concretas, indicó que la cuestión de la circulación de las personas físicas se estaba tratando aplicando el procedimiento de peticiones y ofertas de las negociaciones sobre servicios. | UN | وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات. |
Por medio del Sistema de Seguridad Regional, la Guarda Costera y los Servicios de Inmigración y Aduanas vigilan el movimiento de las personas y las mercancías, en particular las mercancías pasadas de contrabando. | UN | يرصد خفر السواحل ودائرة الهجرة والجمارك، من خلال نظام الأمن الإقليمي، حركة الأشخاص والبضائع، بما فيها البضائع المهربة. |
los movimientos de personas y el MBP5 | UN | حركة الأشخاص والطبعة الخامسة من دليل ميزان المدفوعات |
Las restricciones o las trabas administrativas al desplazamiento de personas pueden así también constituir obstáculos para el transporte de mercancías. | UN | ولذلك، فإن فرض القيود أو العقبات الإدارية على حركة الأشخاص قد يؤدي، أيضاً، إلى عرقلة حركة السلع. |
También alentó a la estrecha asociación entre los ministerios competentes para ocuparse de los desplazamientos de personas. | UN | وشجعت أيضاً على إقامة شراكات وثيقة بين الوزارات المختصة لتناول مسألة حركة الأشخاص. |
La movilidad de las personas no infectadas puede también influir en la evolución de la epidemia, especialmente la emigración del personal sanitario. | UN | وقد تؤثر حركة الأشخاص غير المصابين أيضا على مسار الوباء، لا سيما فيما يتعلق بنزوح الموظفين في قطاع الصحة. |
No se conocen aún las disposiciones para el futuro traslado de personas y mercancías entre Gaza y la Ribera Occidental y desde Gaza hacia Egipto. | UN | وما زال مستقبل حركة الأشخاص والسلع بين غزة والضفة الغربية وبين غزة ومصر مجهولا. |