Sin embargo, se habían logrado progresos importantes para restablecer la estabilidad en Somalia desde la expulsión de Al-Shabaab de varios lugares estratégicos en el país. | UN | ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير صوب استعادة الاستقرار في الصومال منذ طرد حركة الشباب من عدة مواقع استراتيجية في البلد. |
La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio proporciona una oportunidad única para que la comunidad internacional se sume a Somalia y contribuya a consolidar los logros alcanzados hasta ahora. | UN | يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
La expulsión de las fuerzas de Al-Shabaab de Mogadiscio fue un logro derivado de los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وكان طرد قوات حركة الشباب من مقديشو إنجازا تحقق بتضافر جهود المجتمع الدولي. |
Tras la retirada de Al Shabaab de Mogadiscio, las fuerzas de la AMISOM, junto con las fuerzas del Gobierno Federal de Transición, están desplegadas y ejercen el control en todos los distritos de Mogadiscio, excepto en los de Dayniile, Huriwa y Karaan. | UN | وعقب انسحاب حركة الشباب من مقديشو، أضحت قوات البعثة، إلى جانب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية الصومالية، تسيطر على جميع مقاطعات مقديشو وتنتشر فيها بشكل كامل، ما عدا مقاطعات داينيل وهوريوا وكاران. |
Esto contribuiría a sanear la costa somalí y a privar a Al-Shabaab de los ingresos derivados de las instalaciones portuarias y de la exportación del carbón. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد بعثة الاتحاد الأفريقي على تطهير الساحل الصومالي وحرمان حركة الشباب من الإيرادات التي تحصل عليها من مرافق الموانئ وتصدير الفحم. |
Con la retirada de Al-Shabaab de algunos de sus bastiones fundamentales continuó la inseguridad y aumentó la inestabilidad. | UN | ونتج عن انسحاب حركة الشباب من بعض معاقلها الرئيسية تواصل انعدام الأمن وتفاقم حالة عدم الاستقرار. |
Tras la salida de Al-Shabaab de Mogadiscio, el Gobierno Federal de Transición tiene ahora la oportunidad de ampliar su ámbito de control a toda la capital y reforzar su legitimidad mediante la prestación de servicios a la población. | UN | ويتيح خروج حركة الشباب من مقديشو للحكومة الاتحادية الانتقالية الفرصة لتوسيع نطاق المنطقة الخاضعة لسيطرتها لتشمل العاصمة بأسرها وتعزيز شرعيتها من خلال تقديم الخدمات للسكان. |
Es urgente que se siga desplegando la AMISOM, hasta su dotación autorizada de 12.000 efectivos, para llenar el vacío de seguridad creado por la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio. | UN | وتمس الحاجة لنشر مزيد من قوات الاتحاد الأفريقي، حتى تصل إلى القوام المأذون به البالغ 000 12 جندي لملء الفراغ الأمني الناجم عن انسحاب حركة الشباب من مقديشو. |
Se abandonó el plan de rehabilitación de 20 emplazamientos de avanzada tras la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio en agosto de 2011 | UN | وتم التخلي عن خطة إصلاح 20 موقعا أماميا في أعقاب انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011 |
El aumento de las necesidades obedeció al mayor número de traslados de equipo de transporte terrestre motivado por la ampliación de la zona de operaciones de la AMISOM tras la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio | UN | وتعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع عدد تحركات معدات النقل البري نظرا لزيادة منطقة عمليات البعثة بعد انسحاب حركة الشباب من مقديشو |
La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio había generado un vacío que las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) estaban intentando ocupar, a pesar de la falta de recursos de personal y equipo. | UN | وقال إن انسحاب حركة الشباب من مقديشو تسبب في وقوع فراغ تسعى إلى ملئه قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على الرغم من الافتقار للموارد من الأفراد والمعدات. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional han apoyado a nuestro Gobierno en su lucha contra el flagelo de Al-Shabaab, y esos esfuerzos han dado frutos, entre ellos la expulsión de Al-Shabaab de Mogadiscio. | UN | وأبدى كل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي موقفاً داعماً لحكومتنا في مكافحة الآفة التي تتسبب بها حركة الشباب، وقد أثمرت الجهود عن نتائج بما فيها طرد حركة الشباب من مقديشو. |
La AMISOM ha completado su dotación autorizada y ha realizado avances significativos en el desplazamiento de Al-Shabaab de lugares clave en el centro y sur de Somalia. | UN | وقد وصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى كامل قوامها المأذون به وأحرزت تقدماً كبيراً في إزاحة حركة الشباب من مواقع رئيسية في جنوب ووسط الصومال. |
A pesar de que ha mejorado el acceso a determinadas zonas del país, en gran parte como consecuencia de la retirada de Al-Shabaab de las principales ciudades, el acceso a los civiles vulnerables siguió constituyendo un problema para la comunidad humanitaria, dado que todas las partes en Somalia continuaron obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وعلى الرغم من تحسن إمكانية الوصول في بعض مناطق البلد، الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى انسحاب حركة الشباب من المدن الرئيسية، فإن إمكانية الوصول إلى الفئات الضعيفة من المدنيين لا تزال تشكل تحديا لمجتمع الأنشطة الإنسانية، إذ ما برحت جميع الأطراف في الصومال تعرقل توفير المساعدة الإنسانية. |
La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio ha obligado a la AMISOM y a las tropas del Gobierno Federal de Transición a extender excesivamente sus operaciones. | UN | 17 - وقد أدى انسحاب حركة الشباب من مقديشو إلى اضطرار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى العمل فوق طاقتها. |
Uno de ellos, relacionado con la situación en materia de seguridad, fue la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio a principios de agosto de 2011; el otro fue la adopción de una hoja de ruta que habría de conducir a la conclusión del período de transición en Somalia el 20 de agosto de 2012. | UN | أما التطور الأول، المتعلق بالوضع الأمني، فهو انسحاب حركة الشباب من مقديشو في بداية آب/ أغسطس 2011؛ وأما الثاني، فهو في اعتماد خريطة طريق بشأن إنهاء الفترة الانتقالية في الصومال في 20 آب/أغسطس 2012. |
13. La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio representó un importante acontecimiento desde los puntos de vista político y de seguridad que tuvo una influencia directa en la situación de los derechos humanos en Somalia. | UN | 13- شكّل انسحاب حركة الشباب من مقديشو تطوراً سياسياً وأمنياً بالغ الأهمية وأثر على نحو مباشر على حالة حقوق الإنسان في الصومال. |
Tras reconocer los grandes avances que ha supuesto la firma del Acuerdo de Kampala y la retirada de Al Shabaab de Mogadiscio, así como los factores necesarios para abordar con eficacia la situación surgida a raíz de la sequía y de la hambruna resultante, los asistentes a la reunión técnica recomendaron llevar a cabo las siguientes acciones a fin de facilitar la ejecución por parte de la AMISOM de la próxima fase de su mandato: | UN | وإذ أقر المشاركون في الحلقة بالتطورات الكبرى التي نجمت عن توقيع اتفاق كمبالا وانسحاب حركة الشباب من مقديشو، فضلا عن الاحتياجات اللازمة للتصدي بفعالية للوضع الناجم عن الجفاف والمجاعة التي نتجت عنه، أوصوا بما يلي من أجل تمكين البعثة من المضي قدما في تنفيذ المرحلة المقبلة من ولايتها: |
a) La modificación del concepto de operaciones de la AMISOM tras la retirada de Al Shabaab de Mogadiscio, lo cual redujo las necesidades de servicios de construcción, gasolina, aceite y lubricantes y servicios de reforma y renovación; | UN | (أ) التغير في مفهوم عمليات بعثة المراقبين العسكريين في الصومال بعد انسحاب حركة الشباب من مقديشو، الذي أدى إلى انخفاض في الاحتياجات لتغطية تكاليف خدمات التشييد، والوقود والزيوت ومواد التشحيم وخدمات التعديل والتجديد؛ |
Las Fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia y la AMISOM siguieron consolidando la seguridad en Kismaayo y sus alrededores, donde han privado a Al-Shabaab de los ingresos procedentes de los impuestos portuarios y aduaneros y el contrabando, sobre todo de la importación y exportación de carbón y azúcar. | UN | فقد واصلت قوات الأمن الوطني الصومالية والبعثة توطيد الأمن في كيسمايو وحولها، حيث حرمتا حركة الشباب من جباية ضرائب المرافئ والرسوم الجمركية وتهريب الممنوعات، ولا سيما استيراد وتصدير الفحم والسكر. |
51. El Grupo de Supervisión ha recibido información concordante de varias fuentes del Gobierno de Somalia y sus servicios de seguridad sobre la utilización de agentes de Al-Shabaab por funcionarios actuales y anteriores del Gobierno. | UN | 51 - تلقى فريق الرصد معلومات متسقة من عدد من المصادر في حكومة الصومال ودوائر الأمن التابعة لها تتعلق باستخدام عملاء من حركة الشباب من قبل مسؤولين حاليين وسابقين في الحكومة. |
La AMISOM ha logrado avances significativos al intentar expulsar a Al-Shabaab de emplazamientos clave en el sur y el centro de Somalia. | UN | وقطعت هذه البعثة شوطا كبيرا في اقتلاع " حركة الشباب " من مواقع رئيسية في جنوب ووسط الصومال. |
El objetivo es impedir que Al-Shabaab se mueva libremente y afecte a las operaciones en el interior del aeropuerto ya sea mediante ataques directos o indirectos. | UN | والهدف من هذا التنسيق هو حرمان حركة الشباب من حرية الحركة وقابلية التأثير على العمليات داخل مطار مقديشو الدولي سواء عن طريق الهجمات المباشرة أو غير المباشرة. |