La cantidad reclamada por Internationale sigue depositada en su cuenta bancaria en el Banco Rafidain. | UN | وبأن المبلغ الذي تطالب به لا يزال مودعاً في حسابها لدى مصرف الرافدين. |
El último día que él estuvo en la ciudad Ellen cerró su cuenta. | Open Subtitles | في اليوم الأخير عندما كان في البلدة أغلقت ألين حسابها البنكي |
Sobre esta base, el componente de la Reserva Operacional ascendería a 17 millones de dólares, conforme al siguiente cálculo: | UN | وعلى هذا اﻷساس، سيبلغ هذا العنصر من الاحتياطي التشغيلي ١٧ مليون دولار، يتم حسابها كما يلي: |
Agregó que, al calcular su pena de cárcel, los tribunales sumaron erróneamente las condenas y no contaron el tiempo que estuvo en prisión preventiva. | UN | وأضاف أن المحاكم، عند حسابها لفترة سجنه، جمعت الأحكام بدون وجه حق ولم تحتسب الفترة التي قضاها معتقلاً قبل المحاكمة. |
La oradora desea saber por qué no se incluyen en el informe ni en las estimaciones revisadas los montos vinculados a los servicios de conferencias que generarían varias de esas resoluciones y pide a la Secretaría que brinde información actualizada sobre los montos pertinentes. | UN | وتساءلت عن السبب في عدم اشتمال التقرير والميزانية المعاد حسابها على تكاليف خدمات المؤتمرات الناشئة عن عدد من هذه القرارات وطلبت إلى اﻷمانة العامة توفير المعلومات المستكملة عن هذه اﻷرقام. |
Para poder comparar la ayuda bilateral aportada por los distintos países, ésta debe calcularse aplicando reglas comunes y bien definidas. | UN | ▪ ينبغي كي تكون المعونة الثنائية قابلة للمقارنة فيما بين البلدان وأن يتم حسابها وفقاً لقواعد مشتركة ومحددة جيداً. |
Hemos encontrado importantes depósitos hechos recientemente a su cuenta por su marido de mi? | Open Subtitles | تعقبنا عدة تحويلات مالية مؤخراً إلى حسابها من عند زوجكِ. من عندي؟ |
Su víctima recibió un pago misterioso e irrastreable en su cuenta bancaria. | Open Subtitles | ضحيته تسلمت دفعة غامضة وغير قابلة للتعقب إلى حسابها البنكي. |
Porque tú no me dejas entrar en su vida, ni en su cuenta. | Open Subtitles | لأنك لا تسمحين لي بالتدخل في حياتها، أو الاطلاع على حسابها. |
Sobre esta base, el componente de la Reserva Operacional ascendería a 17 millones de dólares, conforme al siguiente cálculo: | UN | وعلى هذا اﻷساس، سيبلغ هذا العنصر من الاحتياطي التشغيلي ١٧ مليون دولار، يتم حسابها كما يلي: |
KNPC contabilizó el costo interno del mantenimiento normal incluyéndolo en el cálculo de los gastos de funcionamiento anuales previstos. | UN | وقد حسبت الشركة تكاليفها الداخلية للصيانة العادية بإدراج هذه التكاليف في حسابها لتكاليف التشغيل السنوية المتوقعة. |
Examinar los registros de entrada y salida para verificar la base del cálculo del equipo de propiedad de los contingentes | UN | دراسة قائمة جرد حركة دخول وخروج المعدات المملوكة للقوات للتحقق من اﻷساس المعتمد في حسابها |
Las CIP de cada programa se han vuelto a calcular sobre esta base y se indican en el cuadro 2 del anexo. | UN | وأرقام التخطيط اﻹرشادية للبرامج كل على حدة قد تم حسابها على هذا اﻷساس، وهي واردة في الجدول ٢ من المرفق. |
Cuando la Parte presente estimaciones revisadas para años del período de compromiso anteriores al año de inventario que se examine, los ajustes podrán introducirse retroactivamente en las estimaciones que no hayan sido aún examinadas si las disposiciones del párrafo 4 supra se aplican a estas estimaciones revisadas. | UN | وعندما تقدم تقديرات أعيد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة لسنة الجرد التي تخضع للاستعراض يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي على التقديرات التي لم تستعرض بعد إذا انطبقت أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها. |
Además, deben considerarse sumas en mora las cuotas impagadas 30 días después de la emisión de la carta de notificación de cuotas y esas sumas deben calcularse con mayor frecuencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين إعادة تحديد المتأخرات لتصبح اشتراكات غير مدفوعة فور مرور 30 يوما بعد إصدار خطاب الإشعار بالأنصبة المقررة، ويجب حسابها على أساس أكثر تواترا. |
Estos activos se contabilizan a su costo amortizado, que se calcula utilizando el método de la tasa de interés efectiva. | UN | وهذه الأصول مسجلة بالتكلفة المهلكة التي جرى حسابها باستخدام طريقة سعر الفائدة الساري. |
Según la nueva propuesta, no es necesario contabilizar esos elementos (realizar un inventario), sino que las Naciones Unidas pagarán por los servicios prestados según determinadas funciones acordadas y normas establecidas. | UN | وبموجب الاقتراح الجديد، فإن حسابها )جردها( غير مطلوب، بل إن اﻷمم المتحدة ستدفع تكلفة الخدمات المقدمة وفقا للمهام المحددة المتفق عليها والمعايير الثابتة. |
Las necesidades para suministros y servicios diversos se estiman en 25.300 dólares y se han calculado para 6,7 meses. | UN | تقدر تكلفة الاحتياجات من اللوازم والخدمات المتنوعة بمبلغ ٣٠٠ ٢٥ دولار وجرى حسابها لمدة ٦,٧ أشهر. |
Pidió al Comité de Aplicación que informara a la Reunión de las Partes de que su país estaba en situación de cumplimiento desde 2000, pues las sustancias ilegales incautadas seguían retenidas en la aduana, por lo que no deberían haberse incluido en el cómputo. | UN | وطلب من لجنة التنفيذ إبلاغ اجتماع الأطراف أن بلده كان في حالة امتثال منذ عام 2000 حيث أن المواد غير المشروعة التي صُدرت لا تزال في حوزة السلطات الجمركية ويجب ألا يتم حسابها وقال إنه لم يتم طرح حتى ولا كيلوغرام واحد في الأسواق. |
Los datos de la UNESCO utilizados en el presente capítulo se calculan según los distintos sistemas nacionales de educación y escolarización a nivel primario y secundario. | UN | وبيانات اليونسكو المستخدمة في هذا الفصل تم حسابها طبقا لنظم التعليم الوطنية المختلفة في المرحلتين اﻷولى والثانية. |
En otros, el capital de corto plazo redujo su importancia en el financiamiento del déficit de la cuenta corriente. | UN | واعتمدت بلدان أخرى بدرجة أقل على رأس المال القصير اﻷجل لتمويل العجز في حسابها الجاري. |
Esta circunstancia hace que hasta cierto punto no se puedan medir ni rendir cuentas de los resultados del proyecto. | UN | وهذا ما يجعل نتائج المشروع، إلى حد معين، غير قابلة للقياس ولا يمكن حسابها. |
Todos esos signos de vida han sido contados, ¿complacido? | Open Subtitles | كل اشارات الحياة قد تم إعادة حسابها هل إقتنعت ؟ |
La Junta ha confirmado que el FNUAP concertó acuerdos oficiales con respecto a esas compras y que da cuenta de los fondos ingresándolos en fondos fiduciarios. | UN | تأكد المجلس من أن الصندوق قد دخل في اتفاقات رسمية فيما يتعلق بهذه المشتريات، وأن اﻷموال يتم حسابها من خلال صناديق استئمانية. |
Durante todo ese tiempo, esta valiente mujer, que sacrificó su salud y su vida para educar a los jóvenes, mientras sobrevivía de lo poco que ganaba con su pequeño huerto, vio cómo se enriquecían nuestros funcionarios corruptos -- a su costa y a la de sus compatriotas -- , se construían enormes mansiones y engordaban sus cuentas bancarias. | UN | وهذه السيدة الشجاعة قضت كل تلك السنوات مضحية بصحتها ومعاشها ولم تنقطع عن تعليم أجيالنا الشابة، وعاشت على دخل محدود مما زرعته في حديقة بيتها، بينما كانت تشاهد المسؤولين الفاسدين في بلادنا وهم، على حسابها وحساب مواطنيها، يشيدون القصور الفخمة ويملأ ون حساباتهم في البنوك السويسرية. |