El comprador argumentó que tenía derecho a hacerlo conforme a un contrato de distribución exclusiva entre las partes. | UN | وقال المشتري ان له الحق في أن يقوم بذلك وفقا لعقد توزيع حصري بين الطرفين. |
Este programa tiene como fin promocionar la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses de edad como estrategia de seguridad alimentaria. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تشجيع الإرضاع الطبيعي بشكل حصري حتى سن ستة أشهر باعتبار ذلك استراتيجية للأمن الغذائي. |
Soñaba que estaba en un exclusivo Salón de Belleza y me arreglaban el pelo. | Open Subtitles | كنت أحلم أنني كنت في صالون تصفيف شعر حصري أقوم بتجميل شعري |
Usted y yo, detective, somos miembros de un club bastante exclusivo, supongo. | Open Subtitles | أنت وأنا أيها المحقق عضوين في نادٍ حصري حسبما أفترض |
Cabe señalar que, con la excepción del Programa Cooperativo Internacional, estas redes no se ocupan exclusivamente de los bosques. | UN | وينبغي ملاحظة أنه باستثناء برنامج التعاون الدولي فإن هذه الشبكات لا تركز على الغابات بشكل حصري. |
Soy de Us Weekly ¿Hay alguna posibilidad de obtener una entrevista exclusiva con Jason? | Open Subtitles | من صحيفة يو اس الاسبوعية اذا كان هناك اي امكانية للقاء حصري |
Por supuesto, pero una exclusiva mundial... con este tipo me devolverá el trabajo. | Open Subtitles | بالطبع ، ولكن لقاء حصري مع هذا الرجل سيعيد لي عملي |
Bien, sigue intentándolo y prepárate para salir al aire tan pronto consiga la exclusiva. | Open Subtitles | حسناً، استمر بالمحاوله استعد لتكون على الهواء فور حصولي على خبر حصري |
Una exclusiva mundial, en cambio me fui Siena ir prueba de conducción del Maserati. | Open Subtitles | حصري للعالم, بدلا من ذلك تركت سيينا للذهاب الى اختبار القيادة مازيراتي |
Esta noche, una entrevista exclusiva con Alan Wells, hermano de Sarah Keaton, cuyo marido Oscar ha sido arrestado por su asesinato. | Open Subtitles | الليله لدينا لقاء حصري مع آلان ويلز شقيق ساره كيتون التي تم إعتقال زوجها أوسكار كيتون بتهمة قتلها |
Por último, sería preferible que el tribunal tuviese competencia exclusiva para entender de determinados crímenes internacionales y concurrente para entender de otros. | UN | وأخيرا، من المفضل أن يكون للمحكمة اختصاص حصري بالنسبة لبعض الجرائم الدولية، واختصاص مشترك بالنسبة لبعض الجرائم اﻷخرى. |
Tendremos acceso exclusivo a una montaña de armas y municiones soviéticas difíciles de conseguir. | Open Subtitles | حديثنا هنا عن منفذ حصري لمخرون اسلحة وذخائر جبهة سوفيتيه غير قياسية |
Parece ser muy exclusivo y sexy, con arte culinario. Como ir a Francia. | Open Subtitles | يبدو حصري ومثير جداً ويقدم فن الطعام مثل الذهاب إلى فرنسا |
Sin embargo, a nivel internacional, la autoidentificación no podía reservarse como derecho exclusivo de los pueblos indígenas. | UN | ومع هذا لا يمكن على الصعيد الدولي الاحتفاظ بالتحديد الذاتي للهوية كحق حصري للشعوب اﻷصلية. |
Afortunadamente, un club muy exclusivo que no estaba catalogado ni en Ginebra ni en Nueva York me había admitido en su seno. | UN | وبمحض الصدفة، سمح لي ناد حصري جداً لم يكن مسجلاً في جنيف أو في نيويورك بالانضمام إليه. |
Las asociaciones no deberían examinarse exclusivamente en el contexto de los foros ambientales. | UN | وينبغي ألا تجري المناقشات بشأن الشراكات بشكل حصري في المنتديات البيئية. |
O puede firmar esta carta declarando que está encantando de ser asignado, exclusivamente al proyecto de pesca de salmón yemení con efecto inmediato. | Open Subtitles | او تستطيع ان توقع هذا الخطاب مشيراً الى انك سعيد لتكون معنا, حصري لمشروع اصطياد السلمون في اليمن بشكل سريع |
Parece que se alimenta exclusivamente de electrones encontrado en las fuentes inanimados. | Open Subtitles | يبدو انها تتغذى على الإلكترونات بشكل حصري الموجوده في الجمادات |
En particular, se habían reforzado las atribuciones de la autoridad de la competencia para que, en determinadas condiciones, pudiera iniciar por sí misma investigaciones y se había atenuado la prohibición de determinados contratos de exclusividad. | UN | وجرى بوجه خاص تعزيز صلاحيات السلطة المعنية بالمنافسة، بحيث تستطيع هي أن تبدأ هذه السلطة تحقيقات في ظل أوضاع معينة، كما خُفف الحظر المفروض على عقود معينة ذات طابع حصري. |
Se consideró ventajoso establecer una formulación general seguida de una enumeración indicativa y no exhaustiva en la que se establecieran los criterios pertinentes para elaborar la relación de crímenes. | UN | ووجد أن اعتماد صياغة عامة يعقبها تعداد توضيحي غير حصري يحدد المعايير ذات الصلة لوضع قائمة بالجرائم، لا يخلو من المزايا. |
La consolidación de la paz no debe centrarse únicamente en el Estado, sino que ha de abordar las dimensiones transnacionales del conflicto y las posibilidades para la consolidación de la paz. | UN | وينبغي ألا يركز بناء السلام بشكل حصري على الدول بل ينبغي أن يعالج الأبعاد العابرة للأوطان للصراع وفرص بناء السلام. |
Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios | UN | حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصري في سياق العمل المعتاد |
Reconociendo que lo siguiente podría brindar un marco general, no exhaustivo, de referencia para las negociaciones, | UN | وإذ تسلﱢم أن المبادئ التالية يمكن أن توفﱢر إطارا مرجعيا عاما غير حصري للمفاوضات، |
Esa formulación supone que los redactores de la Convención no debían dar una enumeración restrictiva. | UN | ويعني هذا النص ضمنا أنّ صائغيه لم يكونوا مضطرين إلى إيراد سرد حصري. |
Un representante de la Secretaría observó que esta reconocía ese punto de vista y destacó que el señalado criterio no debía utilizarse en forma excluyente. | UN | وذكر ممثل من الأمانة أن الأمانة، تسلّم بوجهة النظر هذه، وأكّد على أن النهج الإقليمي ينبغي أن لا يُستخدم بشكل حصري. |
Asimismo, observaron que la aplicación de un enfoque restrictivo no haría necesariamente más aceptable el código, ni las posibilidades de llegar a un consenso al respecto. | UN | ولاحظوا أيضا ان اتباع نهج حصري لن يحسن بالضرورة مقبولية المدونة، ولا حظوظ حصول توافق اﻵراء بشأنها. |
El demandante, un fabricante chino de placas de circuitos, hizo una entrega de mercadería en virtud de un acuerdo de ventas exclusivas al demandado, un comprador alemán. | UN | سلم صانع لوحات دوائر كهربائية صيني، المدعي، مشتريا ألمانيا، المدعى عليه، دفعة من البضائع بموجب اتفاق بيع حصري. |
Un gobierno había sugerido una definición general seguida de una enumeración indicativa y no limitativa. | UN | وقد اقترحت إحدى الحكومات إيراد تعريف عام يتبعه سرد إرشادي لا حصري. |