ويكيبيديا

    "حصري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exclusiva
        
    • exclusivo
        
    • exclusivamente
        
    • exclusividad
        
    • exhaustiva
        
    • únicamente
        
    • exclusivos
        
    • exhaustivo
        
    • restrictiva
        
    • excluyente
        
    • restrictivo
        
    • exclusivas
        
    • limitativa
        
    El comprador argumentó que tenía derecho a hacerlo conforme a un contrato de distribución exclusiva entre las partes. UN وقال المشتري ان له الحق في أن يقوم بذلك وفقا لعقد توزيع حصري بين الطرفين.
    Este programa tiene como fin promocionar la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses de edad como estrategia de seguridad alimentaria. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تشجيع الإرضاع الطبيعي بشكل حصري حتى سن ستة أشهر باعتبار ذلك استراتيجية للأمن الغذائي.
    Soñaba que estaba en un exclusivo Salón de Belleza y me arreglaban el pelo. Open Subtitles كنت أحلم أنني كنت في صالون تصفيف شعر حصري أقوم بتجميل شعري
    Usted y yo, detective, somos miembros de un club bastante exclusivo, supongo. Open Subtitles أنت وأنا أيها المحقق عضوين في نادٍ حصري حسبما أفترض
    Cabe señalar que, con la excepción del Programa Cooperativo Internacional, estas redes no se ocupan exclusivamente de los bosques. UN وينبغي ملاحظة أنه باستثناء برنامج التعاون الدولي فإن هذه الشبكات لا تركز على الغابات بشكل حصري.
    Soy de Us Weekly ¿Hay alguna posibilidad de obtener una entrevista exclusiva con Jason? Open Subtitles من صحيفة يو اس الاسبوعية اذا كان هناك اي امكانية للقاء حصري
    Por supuesto, pero una exclusiva mundial... con este tipo me devolverá el trabajo. Open Subtitles بالطبع ، ولكن لقاء حصري مع هذا الرجل سيعيد لي عملي
    Bien, sigue intentándolo y prepárate para salir al aire tan pronto consiga la exclusiva. Open Subtitles حسناً، استمر بالمحاوله استعد لتكون على الهواء فور حصولي على خبر حصري
    Una exclusiva mundial, en cambio me fui Siena ir prueba de conducción del Maserati. Open Subtitles حصري للعالم, بدلا من ذلك تركت سيينا للذهاب الى اختبار القيادة مازيراتي
    Esta noche, una entrevista exclusiva con Alan Wells, hermano de Sarah Keaton, cuyo marido Oscar ha sido arrestado por su asesinato. Open Subtitles الليله لدينا لقاء حصري مع آلان ويلز شقيق ساره كيتون التي تم إعتقال زوجها أوسكار كيتون بتهمة قتلها
    Por último, sería preferible que el tribunal tuviese competencia exclusiva para entender de determinados crímenes internacionales y concurrente para entender de otros. UN وأخيرا، من المفضل أن يكون للمحكمة اختصاص حصري بالنسبة لبعض الجرائم الدولية، واختصاص مشترك بالنسبة لبعض الجرائم اﻷخرى.
    Tendremos acceso exclusivo a una montaña de armas y municiones soviéticas difíciles de conseguir. Open Subtitles حديثنا هنا عن منفذ حصري لمخرون اسلحة وذخائر جبهة سوفيتيه غير قياسية
    Parece ser muy exclusivo y sexy, con arte culinario. Como ir a Francia. Open Subtitles ‫يبدو حصري ومثير جداً ‫ويقدم فن الطعام مثل الذهاب إلى فرنسا
    Sin embargo, a nivel internacional, la autoidentificación no podía reservarse como derecho exclusivo de los pueblos indígenas. UN ومع هذا لا يمكن على الصعيد الدولي الاحتفاظ بالتحديد الذاتي للهوية كحق حصري للشعوب اﻷصلية.
    Afortunadamente, un club muy exclusivo que no estaba catalogado ni en Ginebra ni en Nueva York me había admitido en su seno. UN وبمحض الصدفة، سمح لي ناد حصري جداً لم يكن مسجلاً في جنيف أو في نيويورك بالانضمام إليه.
    Las asociaciones no deberían examinarse exclusivamente en el contexto de los foros ambientales. UN وينبغي ألا تجري المناقشات بشأن الشراكات بشكل حصري في المنتديات البيئية.
    O puede firmar esta carta declarando que está encantando de ser asignado, exclusivamente al proyecto de pesca de salmón yemení con efecto inmediato. Open Subtitles او تستطيع ان توقع هذا الخطاب مشيراً الى انك سعيد لتكون معنا, حصري لمشروع اصطياد السلمون في اليمن بشكل سريع
    Parece que se alimenta exclusivamente de electrones encontrado en las fuentes inanimados. Open Subtitles يبدو انها تتغذى على الإلكترونات بشكل حصري الموجوده في الجمادات
    En particular, se habían reforzado las atribuciones de la autoridad de la competencia para que, en determinadas condiciones, pudiera iniciar por sí misma investigaciones y se había atenuado la prohibición de determinados contratos de exclusividad. UN وجرى بوجه خاص تعزيز صلاحيات السلطة المعنية بالمنافسة، بحيث تستطيع هي أن تبدأ هذه السلطة تحقيقات في ظل أوضاع معينة، كما خُفف الحظر المفروض على عقود معينة ذات طابع حصري.
    Se consideró ventajoso establecer una formulación general seguida de una enumeración indicativa y no exhaustiva en la que se establecieran los criterios pertinentes para elaborar la relación de crímenes. UN ووجد أن اعتماد صياغة عامة يعقبها تعداد توضيحي غير حصري يحدد المعايير ذات الصلة لوضع قائمة بالجرائم، لا يخلو من المزايا.
    La consolidación de la paz no debe centrarse únicamente en el Estado, sino que ha de abordar las dimensiones transnacionales del conflicto y las posibilidades para la consolidación de la paz. UN وينبغي ألا يركز بناء السلام بشكل حصري على الدول بل ينبغي أن يعالج الأبعاد العابرة للأوطان للصراع وفرص بناء السلام.
    Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصري في سياق العمل المعتاد
    Reconociendo que lo siguiente podría brindar un marco general, no exhaustivo, de referencia para las negociaciones, UN وإذ تسلﱢم أن المبادئ التالية يمكن أن توفﱢر إطارا مرجعيا عاما غير حصري للمفاوضات،
    Esa formulación supone que los redactores de la Convención no debían dar una enumeración restrictiva. UN ويعني هذا النص ضمنا أنّ صائغيه لم يكونوا مضطرين إلى إيراد سرد حصري.
    Un representante de la Secretaría observó que esta reconocía ese punto de vista y destacó que el señalado criterio no debía utilizarse en forma excluyente. UN وذكر ممثل من الأمانة أن الأمانة، تسلّم بوجهة النظر هذه، وأكّد على أن النهج الإقليمي ينبغي أن لا يُستخدم بشكل حصري.
    Asimismo, observaron que la aplicación de un enfoque restrictivo no haría necesariamente más aceptable el código, ni las posibilidades de llegar a un consenso al respecto. UN ولاحظوا أيضا ان اتباع نهج حصري لن يحسن بالضرورة مقبولية المدونة، ولا حظوظ حصول توافق اﻵراء بشأنها.
    El demandante, un fabricante chino de placas de circuitos, hizo una entrega de mercadería en virtud de un acuerdo de ventas exclusivas al demandado, un comprador alemán. UN سلم صانع لوحات دوائر كهربائية صيني، المدعي، مشتريا ألمانيا، المدعى عليه، دفعة من البضائع بموجب اتفاق بيع حصري.
    Un gobierno había sugerido una definición general seguida de una enumeración indicativa y no limitativa. UN وقد اقترحت إحدى الحكومات إيراد تعريف عام يتبعه سرد إرشادي لا حصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد